Diskussion:Ad caeli reginam
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Turris Davidica in Abschnitt Ad(!) caeli reginam
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Ad caeli reginam“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Ad(!) caeli reginam
BearbeitenDer Satz „Ad Caeli Reginam […] supplices preces ac laudis pietatisque cantus christianus populus adhibuit“ lässt keine andere Auffassung der Präposition ad zu als: „An die Königin des Himmels richtete das christliche Volk demütige Bitten und preisende und fromme Gesänge.“
- Das ist nur das Incipit. Es scheint keine deutsche Übertragung des Untertitels der Enzyklika verfügbar zu sein, die englische Fassung trägt den Untertitel „on proclaiming the queenship of Mary“.--Turris Davidica (Diskussion) 12:54, 2. Aug. 2017 (CEST)
- Für das Incipit kann man sich eine Übersetzung zurechtfantasieren? Am Ende des Artikels steht doch ein Link auf eine Übersetzung. Da ist der Satz, von dem das Incipit der Anfang ist, durchaus richtig wiedergegeben. (Und den englischen Titel On ... übersetzt man mit Auf die ..., und das ist dann immer noch nicht Über die ...- about ....) --Bavarese (Diskussion) 14:13, 2. Aug. 2017 (CEST)
- Klarstellung: Mit den Wörtern incipit („hier fängt es an“) und excipit „hier hört es auf“ wurden Anfang und Ende eines Texts gekennzeichnet. Das Incipit ist also kein Titel. Dass es später Brauch wurde, die Anfangsworte des Texts als Überschrift noch einmal drüberzuschreiben und Incipit zu nennen, ändert nichts daran, dass es sich um den Anfang des ersten Satzes handelt. Diese Anfangsworte sind also korrekterweise als Teil des ersten Satzes zu übersetzen, auch wenn sie modern als Überschrift dienen. --Bavarese (Diskussion) 18:11, 2. Aug. 2017 (CEST)
- Wir reden, glaub ich, aneinander vorbei. Es hat in manchen Fällen keinen Sinn, den Anfang des ersten Satzes zu verwenden, um eine deutsche Fassung zu generieren, man nimmt dann besser den erweiterten Titel (entsprechend so etwas wie „über die Verkündigung des Königtums Mariens“). Die Himmelskönigin scheint mit diesem Edit [1] bereits 2011 in den Artikel gelangt zu sein. --Turris Davidica (Diskussion) 09:43, 3. Aug. 2017 (CEST)
- Klarstellung: Mit den Wörtern incipit („hier fängt es an“) und excipit „hier hört es auf“ wurden Anfang und Ende eines Texts gekennzeichnet. Das Incipit ist also kein Titel. Dass es später Brauch wurde, die Anfangsworte des Texts als Überschrift noch einmal drüberzuschreiben und Incipit zu nennen, ändert nichts daran, dass es sich um den Anfang des ersten Satzes handelt. Diese Anfangsworte sind also korrekterweise als Teil des ersten Satzes zu übersetzen, auch wenn sie modern als Überschrift dienen. --Bavarese (Diskussion) 18:11, 2. Aug. 2017 (CEST)
- Für das Incipit kann man sich eine Übersetzung zurechtfantasieren? Am Ende des Artikels steht doch ein Link auf eine Übersetzung. Da ist der Satz, von dem das Incipit der Anfang ist, durchaus richtig wiedergegeben. (Und den englischen Titel On ... übersetzt man mit Auf die ..., und das ist dann immer noch nicht Über die ...- about ....) --Bavarese (Diskussion) 14:13, 2. Aug. 2017 (CEST)