Havířov in dt.: Ha - wi/wie - řau/rshau/rschau ??
also: Hawiřau, Hawieřau, Hawischau, Hawierschau?
- Die Stadt hat keinen deutschen Namen. --ahz 23:02, 1. Okt 2005 (CEST)
.. und kann man auch nicht ins Deutsche übersetzen??
- Ja, könnte man. Die Endung -ov ist in den meisten Fällen mit -au ins Deutsche übersetzt. Havíř heißt streng genommen nicht Bergmann (wie im Artikel beschrieben) sondern entspricht eher dem Quasi-Synonym "Hauer". Demnach hieße die Stadt "Hauerau" oder eben "Bergmannau". 77.4.43.133 00:01, 26. Jun. 2014 (CEST)
Das heißt, die Stadtteile
- Město / Stadt
- Šumbark / Schumbarg, auch Schumberg, Schomberg, ursprünglich Schönberg (s. Hosák, Ladislav - Šrámek, Rudolf: Místní jména na Moravě a ve Slezsku I-II. Prag)
- Podlesí / Podleiss, auch Podles
- Životice / Ziwotitz
- Bludovice / Bludowitz, älter Bluda (1335), Blaude, Nieder Bludowitz
- Prostřední Suchá / Mittelsuchau älter auch Sucha, Suche
- Dolní Suchá / Niedersuchau, Durche (1447)
- Dolní Datyně / Niederdatein, auch Nieder Dattin
haben alle deutschsprachige Namen aus der österreichischen Zeit, die Gesamtstadt aber nicht. Das ist zumindest etwas befremdlich, aber kann natürlich sein... --ThomasPusch (Diskussion) 16:49, 3. Mai 2024 (CEST)