Diskussion:Irene (Kaiserin)
Regierungsdaten nach Meyers Kleines Konversations-Lexikon, 1892 - stimmen nicht mit Liste byzantinischer Kaiser überein
shelog 14:36, 8. Jun 2003 (CEST)
Zwischen 790 und 797 ging es ziemlich hin und her zwischen Konstantin+Irene, Konstantin, Konstantin+Irene, etc. Du kannst die Details schon heraustüfteln und einfügen, wenn du Lust hast. --Irmgard 17:58, 8. Jun 2003 (CEST)
Falsches Lemma
BearbeitenHier stand offensichtlich der englische Sprachgebrauch Pate. In der deutschsprachigen Fachliteratur wird die Kaiserin (wie ihre Namensschwestern aus dem griechischsprachigen Bereich) Eirene genannt und der Zusatz ihres Geburtsortes ist auch unüblich. -- Enzian44 00:44, 16. Mär. 2008 (CET)
- 1897 war "Irene von Athen" schon [1] in Benutzung. Lexika wie Meyers [2], LdM [3] oder Encarta [4] sagen Irene ohne Zusatz. Im Hartman steht Eirene ohne Zusatz [5]. Die Ergebnisse von google-books zeigen aber, dass ungefähr seit 1965 Eirene geschrieben wird Irene Eirene. Also verschieben auf Eirene (Byzantinisches Reich)/Eirene (Kaiserin)? Was ist mit Tzitzak, Irene Palaiologina, Heilige Irene, Irene von Schwaben auch umbennen? -- Cherubino 02:40, 16. Mär. 2008 (CET)
- Eirene (Kaiserin) würde mir gefallen, bei den anderen sollten die BKLs eventuell ergänzt werden. Das Lexikon des Mittelalters ist ein Ausreisser, möglicherweise wegen eines anglophonen Bereichsherausgebers. -- Enzian44 02:40, 17. Mär. 2008 (CET)
Grammatik
BearbeitenDie Bildunterschrift "Irene in einer Darstellung aus dem venezianischen Pala d'oro" enthält meines Erachtens einen Fehler: Es müsste "aus der venezianischen Pala d'oro" heißen.--Hammermatz 18:42, 22. Jun. 2011 (CEST)
Unverständlich
Bearbeiten"Irene blendete ihren Sohn Konstantin, dies brachte sie, nach seinem Tod 797, als Basilissa auf den byzantinischen Thron" ?? Es war doch wohl der Tod des Sohnes, der sie auf den Thron brachte, und nicht die Blendung! Anscheinend bestand trotzdem ein Zusammenhang zwischen Blendung und Thronbesteigung, möglicherweise insofern, als die Blendung verhinderte, dass er Nachkommen zeugte oder wie auch immer. Jedenfalls wird der Zusammenhang in der hier gewählten Formulierung überhaupt nicht deutlich. Matthias217.233.26.19 12:03, 9. Aug. 2013 (CEST)