Diskussion:Jin Mao Tower
Bedeutung/Übersetzung Name
BearbeitenNachdem hier schon mal die herrlich unsinnige Übersetzung "Goldener Mao" oder so ähnlich stand, weil sie auf einer Architekturwebseite [1] so auftauchte, hat Benutzer:Herr Klugbeisser in einem heldenhaften Einsatz und evtl. nach Konsultation eines Wörterbuches das ganze hier auf "viel Gold" geändert, aber auf einer Diskussionsseite, die ich jetzt nicht so schnell finde, auch angemerkt, dass dies noch nicht der Weisheit letzter Schluss sei. Immerhin wurde danach auf dieser Architekturseite auch die Übersetzung darauf abgeändert. Da das verwendete Zeichen "mao" aber eine viel weitere Bedeutung als die profane Mengenbezeichnung "viel" hat, habe ich die Übersetzung verbessert. Also bitte kein Einfügen schwächerer Übersetzungen (Herr Klugbeisser mag mir diese Bezeichnung verzeihen) von Webseiten, die sich im besten Fall an älteren Versionen des Wikipedia-Artikels orientieren. Gruß und besten Dank --藍蘭 Lan Lan 10:58, 18. Dez 2005 (CET)
- Einige mögl. Übersetzungen wären Schamhaarturm, Nachtspitze, Dunkelhaar/haupt. Natürlich ist das nicht im Sinne des Architekten, es ist aber möglich jin kommt von Yin/Yang und heißt dunkel, Mann, P*nis usw.. LG Christoph
viert-/fünfthöchster Wolkenkratzer
BearbeitenWas soll das dauernd mit dem fünfthöchsten Wolkenkratzer? Es gibt nur drei höhere, der Jin Mao Tower ist dann doch der vierthöchste. Der höchste ist der Taipei 101 mit 508 m, dann kommen die Petronas Towers mit 452 m, dann der Sears Tower mit 443 m. Und zwischen ihm und dem Jin Mao Tower kommt doch nichts anderes mehr. Es gibt kein Gebäude mit einer offiziellen Höhe zwischen 421 und 443 m. Und die Petronas Towers können doch nicht als zwei Gebäude angesehen werden. Es sind zwei exakt gleich hohe und gleich aussehende Zwillingstürme, sie stehen direkt nebeneinander, sind mit einer Brücke verbunden und haben einen gemeinsamen Unterbau (im unteren Bereich sind sie ein Gebäude, erst ab einer bestimmten Höhe geht der mittlere Teil nicht weiter und die beiden Türme ragen einzeln auf). Sie werden daher als ein Wolkenkratzer gewertet. Wenn sie gebaut wurden haben sie den Rekord des höchsten Gebäudes übernommen und der Sears Tower war dann das zweithöchste, nichtr das dritthöchste. Dann wurden sie auf den zweiten Platz verwiesen und der Sears Tower war ab dann das dritthöchste Gebäude, nicht das vierthöchste. Wenn es zwei verschiedene, an anderen Orten stehende, aber trotzdem gleichhohe Gebäude gibt, dann kann (und muss) man sie natürlich als zwei Gebäude werten, aber dies ist doch nicht so bei gleichhohen Zwillingstürmen.
- Antwort powered by: Burj Dubai... ;-) Gruß --Thomas doerfer 21:49, 14. Feb. 2007 (CET)
Werbung
BearbeitenFolgende Passage entfernt:
"In 340 Metern Höhe im 88. Stock befindet sich ein Aussichtsdeck; es ist das höchste in ganz China. Für einen Eintritt von 70 RMB (etwa 7 €) kann man einen fantastischen Blick über Shanghai genießen. Ebenfalls hat man dort einen wunderschönen Ausblick auf die Baustelle des Shanghai World Financial Center."
Und stattdessen ersetzt durch:
"In 340 Metern Höhe im 88. Stock befindet sich das höchste Aussichtsdeck in ganz China. Der Eintritt kostet 70 RMB (ca. 7€), und von dort oben aus ist die Baustelle des Shanghai World Financial Center erkennbar."
Begründung: die Wikipedia ist weder ein Reiseführer noch ein Immobilienmarkt! Nebenbei: was ist an einer Baustelle so schön?
Außerdem modifiziert: "Zudem befindet sich in 250 Metern Höhe ein Schwimmbad, was somit das höchste der Welt ist." Zu: "Zudem befindet sich in 250 Metern Höhe ein Schwimmbad, das damit das höchstgelegene der Welt ist."
Was denn nun?
BearbeitenDer Turm ist laut Einleitung das zweithöchste Gebäude der VRC und das dritthöchste von Shanghai??? Irgendwas ist falsch -- Dishayloo + 09:25, 18. Mai 2008 (CEST)
- Na ein Bauwerk ist ja nicht immer ein Gebäude. Der Jin Mao Tower ist das zweithöchste Gebäude von Shanghai (und auch das zweithöchste der VR China) und das dritthöchste Bauwerk von Shanghai. Der 468 m hohe Oriental Pearl Tower ist ein Fernsehturm und zählt somit nicht als Gebäude! Chexpert 18:33, 18. Mai 2008 (CEST)
Tolle Erklärung, für die Einleitung mag das ja auch stimmen. Aber bei den technischen Daten steht 2. Platz (China), 3. Platz (Shanghai), ohne eine Unterscheidung zwischen Bauwerk oder Gebäude. Das kanns ja wohl nun nicht sein.
Lemma
BearbeitenDas korrekte Lemma ist Jin Mao Tower ohne Bindestriche. Das sollte angepasst werden. Diese Schreibweise ist nirgends vertreten, daher nehme ich eine Verschiebung vor. Jerchel 13:57, 20. Jun. 2010 (CEST)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.stabi.hs-bremerhaven.de/dss/Jinmao.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.