Diskussion:KazMunayGas Önimderi
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von King Rk in Abschnitt Transkription
Transkription
BearbeitenWie in der Löschdiskussion angemerkt, lautet die Transkription ins Deutsche "QasMunaiGas Önimderi". Das "KazMunayGas-Onimderi" wäre Englisch (mit zusätzlich erfundenem Bindestrich), und das ist weder in Kasachstan noch in der dt. WP die richtige Sprache. --Wikischlumpf (Diskussion) 09:44, 24. Jan. 2017 (CET)
- Warum ist das in der deutschen Wikipedia nicht die richtige Sprache? Es geht um einen Unternehmensnamen. Den kann man doch nicht einfach in eine deutsche Transkription abändern, weil das "korrekter" wäre. Entscheidend ist, unter welcher Schreibweise das Unternehmen auftritt. Und in Ländern mit lateinischem Alphabet ist das KazMunayGas. Es ist in der Schweiz als KazMunayGas registriert, die Bundeszentrale für politische Bildung nennt es KazMunayGas, das kasachische Generalkonsulat in Deutschland spricht von KazMunayGas, die kasachische Botschaft in Bern macht Investorenwerbung unter dem Namen KazMunayGas, das Hauptlemma in der deutschen Wikipedia lautet KazMunayGas. Wenn das Englisch ist, dann ist das eben Englisch. Ob man dem folgend den Namenszusatz der Tocherfirma "Önimderi" schreiben soll, darüber kann man sich streiten, aber "QasMunaiGas" geht sicher nicht ... --King Rk (Diskussion) 10:38, 24. Jan. 2017 (CET)
- Das hier beschriebene Unternehmen tritt gar nicht im Ausland auf. Und Englisch ist in der deutschsprachigen Wikipedia nicht die richtige Sprache für kasachische Firmennamen, weil es eben die deutschsprachige Wikipedia ist. Es gibt auch eine englischsprachige Wikipedia. --Wikischlumpf (Diskussion) 10:58, 24. Jan. 2017 (CET)
- Also, ich bitte dich. Wenn eine 100-prozentige Tochter denselben Namen trägt wie das Mutterunternehmen + Zusatz, dann können wir doch nicht einfach sagen, die Schreibweise der Namen sei unabhängig voneinander zu betrachten und der Auftritt des Mutterunternehmens im Ausland sei für die Tochter nicht von Belang. --King Rk (Diskussion) 11:17, 24. Jan. 2017 (CET)
- Das hier beschriebene Unternehmen tritt gar nicht im Ausland auf. Und Englisch ist in der deutschsprachigen Wikipedia nicht die richtige Sprache für kasachische Firmennamen, weil es eben die deutschsprachige Wikipedia ist. Es gibt auch eine englischsprachige Wikipedia. --Wikischlumpf (Diskussion) 10:58, 24. Jan. 2017 (CET)