Diskussion:Klassischjapanische Sprache

Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von JPense in Abschnitt Umbenennung

--Mps 23:20, 13. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

--Mps 18:55, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Das ist kein Satz: "Es war der direkte Nachfolger des Altjapanischen und * durch den enormen Zufluss von chinesischem Vokabular und großen Änderungen in der Phonologie." Da fehlt ein Verb, z.b. an der Position, die ich mit * markiert habe. --touch.and.go 14:35, 12. Mär. 2007 (CET)Beantworten

bungo ist sicherlich kein Klassischjapanisch, sondern ein bestimmter Schriftsprachenstil, der sich in vielen Bereichen an die klassische Grammatik anlehnt, also eher klassizistisch ist. In der bungo werden z.B. Adjektive, die einen mit dem klassischen Adjektivflexiv -si identischen Stamm haben (z.B. uresi) trotzdem mit dem Flexiv versehen, so das es dann total unhistorische Formen wie "uresisi" gibt. In vielen Bereichen versucht die bungo noch klassischer zu sein als das Klassischjapanisch der Heian-Zeit und bedient sich Formen des Altjapanischen (und das dann auch noch fehlerhaft). Vielleicht sollte in dem Artikel erwähnt werden, dass die Japaner andere Begriffe für Alt-, Klassisch- und Mitteljapanisch haben als die Europäer. (nicht signierter Beitrag von 80.139.148.50 (Diskussion) )

Umbenennung

Bearbeiten

Ist die Verschiebung von Klassisches Japanisch auf Klassischjapanische Sprache irgendwo diskutiert worden? Steht irgendwo eine Begründung? Mir kommt das neue Lemma merkwürdig und ungewöhnlich vor. --Joachim Pense Diskussion 11:49, 16. Nov. 2008 (CET)Beantworten