Diskussion:Radom (Antennenkuppel)/Archiv

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Charly Whisky in Abschnitt Radarkuppel

Radon?

Das Element heißt aber Radon, oder? Ich bin mir nur nicht sicher, wohin man dann den Radom verschiebt, vielleicht unter Radar Dom??? --Urbanus 11:01, 31. Jan 2003 (CET)

Verwendungszweck

"Radome werden auch dazu verwendet, damit äußere Beobachter nicht sehen können, worauf die Antenne gerichtet ist, um daraus schließen zu können, welche Sender abgehört werden."

Isn't that an awkward wording? May I sugggest instead:

"Radome können auch den Zweck haben zu verhindern, daß äußere Beobachter sehen können, worauf eine Antenne gerichtet ist, und daraus schließen können, welche Sender abgehört werden."

Sebastjan

Radome sind nicht nur riesige Kuppeln

Ich habe gerade festgestellt, dass hier unter der Bezeichnung Radom eigentlich nur die großen Kuppeln, die in der Feldflur stehen, betrachtet werden. Fachlich wird aber jede Abdeckung einer Radarantenne als Radom bezeichnet. Das sind z.B. auch kleine Radarmodule (wenige Zentimeter groß), die im Auto zur Verkehrsüberwachung oder im häuslichen Bereich als unsichtbare Lichtschalter eingesetzt werden. Als Beispiel kann der folgende Werbeflyer der Firma Hella dienen. http://www.hella.com/produktion/HellaDE/WebSite/MiscContent/Download/AutoIndustrie/Licht/TIRadom_D_TT_08.pdf

Fehler

"Das weltweit größte Radom, das der FGAN, steht im kleinen Dorf Werthhoven in der Gemeinde Wachtberg." Da fehlt was. Vielleicht würde "...das der FGAN gehört, ..." passen. Gruß -- Felix König +/- Portal 18:46, 15. Aug. 2008 (CEST)

Da fehlt nix. "dasjenige" läßt sich zu "das" kürzen :) --Kreuzschnabel 22:43, 15. Aug. 2008 (CEST)
Hm, es fehlt nicht unbedingt was, aber es hört sich unsauber an. Gruß -- Felix König +/- Portal 08:10, 16. Aug. 2008 (CEST)


Nur der Vollständigkeit halber: Es fehlen die Radome auf dem Döbraberg in Oberfranken und der Horchposten auf der Hohensaaß in Hof (GPS Koordinaten 50:19:04 / 11:52:32) (nicht signierter Beitrag von 188.99.168.231 (Diskussion | Beiträge) 21:29, 8. Okt. 2009 (CEST))

Ich habs mal eingetragen --Phiarc 12:36, 8. Jul. 2011 (CEST)

Radar only?

Dieser Artikel ist radarlastig, Hilf mit, die Situation für Radome zu beschreiben die keine Radarantennen sondern Kommunikationsantennen schützen.

  1. Beispiel Berlin Teufelsberg: in dieser (damals durch britische Geheimdienste betriebenen) Dienststelle beinhalteten sämtliche Radome nur Aufklärungsantennen mit großen Offsetantennen zum Abhorchen aller in der sogenannten ehemaligen DDR ausgesendeten Radiowellen (Richtfunkverbindungen etc.) im Bereich bis 18 GHz. Also nix Radar.
  2. Beispiel: laut Encyclopedia Britannica enthalten Radome Radioteleskope, um diese vor Windlast zu schützen und demzufolge eine genauere Positionierung zu ermöglichen.

Ich denke, hier müsste mal gründlich überarbeitet werden. --c.w. 06:57, 22. Nov. 2009 (CET)

Unübliches Stichwort

Das Ding heisst auch auf Deutsch Radom, Radarkuppel sagt man höchstens bei Siemens oder bei den Sprachpolizisten. Ich schlage daher vor, den Artikel auf die zweite Bedeutung des Stichworts Radom zu transferieren.

Zumindest das deutsche Wortschatzlexikon der Uni Leipzig widerspricht dir da. (http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/) --Mandavi מנדבי?¿disk +/- 23:21, 5. Jun. 2007 (CEST)
Trotzdem: Radarkuppel beschränkt sich auf die Anwendung bei Radar. Radome werden aber auch bei anderen Anwendungen verwendet, zum Beispiel Funk und Funkaufklärung. --c.w. 19:55, 29. Jan. 2008 (CET) (Der Inhalt des Artikels trägt dem schon Rechnung.)--≡c.w. 09:15, 24. Apr. 2013 (CEST)
Die Wahl des Lemmanamens wurde auch dadurch beeinflusst, dass der Lemmaname Radom (anfangs als BKL eingerichtet) dann einfach komplett mit der Stadt in Polen belegt wurde. Alles was mit unserem Radom zusammenhing, wurde leider hierher ausgelagert und aus dem Lemmanamen Radom (Stadt) wurde unter Löschung der Weiterleitung der heutige Zustand (siehe History von Radom: den Vorgang würde man heute schlicht als Okkupation bezeichnen). Dagegen aus heutiger Sicht anzukämpfen erscheint mir jedoch eher aussichtslos.
Google kann als ein Spiegel des Sprachgebrauchs gesehen werden und gibt folgende Ergebnisse: google Radom Radar 574.000 mal, google radarkuppel 16.500 mal gefunden. Dieser Begriff ist also eher nostalgisch und wird kaum noch verwendet.
Wir können den Artikel bei nur leichter Veränderung der Einleitung (Reihenfolge der Lemmanamen) auf Radom (Antenne) verschieben und den alten Lemmanamen als Weiterleitung belassen. Vielleicht fällt jemandem ein noch besserer Begriff als Klammerzusatz ein: ich würde jedoch (Antenne) bevorzugen, da eben ein Radom (trotz der Namensherkunft von Radar) auch für viele andere Antennenverwendungen genutzt wird. --≡c.w. 09:15, 24. Apr. 2013 (CEST)
Angenehmer wäre das übergeordnete Lemma (Antennentechnik), denn letzten Endes sind Radoms keine Antennen sondern beherbergen sie nur. -- Ishbane (Diskussion) 13:22, 24. Apr. 2013 (CEST)
Das gleiche Argument würde aber für ein „Radom sei keine Antennentechnik“ viel stärker gelten. Radom (Antenne) sollte eher bedeuten Radom für eine Antenne. (Für die Antennen gab es damals ein ähnliches Problem: Das Lemma Antenne war/ist ebenfalls eine BKS, denn der Begriff ist auch biologisch und geografisch besetzt. Aus [[Antenne (Technik)]] habe ich damals noch unter dem Namen Benutzer:Averse den Artikel Antennentechnik gemacht, denn die Klammer-Lemmata finde ich dermaßen was von blöd…) --≡c.w. 13:47, 24. Apr. 2013 (CEST)

Nun nach dem Klammer-Lemmanamen verschoben. --≡c.w. 10:56, 2. Mai 2013 (CEST)

Unübliches Stichwort 2

Ich bin der selben Meinung. Außerdem kann man auch RAdar DOMizil sagen! (nicht signierter Beitrag von 84.190.143.77 (Diskussion) 23:45, 29. Mär. 2006 (CEST))

Damit wäre der Begriff eingedeutscht und das fehlende "e" nicht falsch. (nicht signierter Beitrag von 84.190.143.77 (Diskussion) 23:46, 29. Mär. 2006 (CEST))

Wie auch immer, das Wort Radom ist total hässlich, wenn es ohnehin nicht deutsch ist, dann würde ich das altmodische Vokabular bevorzugen. (nicht signierter Beitrag von 84.177.220.112 (Diskussion) 11:03, 24. Nov. 2006 (CET))

Bezeichnung aus dem Vokabular der Lufthansa Technik

Als technische Bezeichnung ist dies amerikanische Kunstwort in die Fachsprache übernommen worden. Das Wort hat seinen Ursprung in der Vorliebe der Amerikaner, aus zwei verschiedenen Worten ein neues technisches zu machen und dafür Anfang des ersten mit Ende des zweiten zu verbinden. Bei Radome handelt es sich um eine Verbindung von RADAR und HOME zu Radome, also zum "Haus für das Radar". Damit wäre auch der sächliche Artikel begründet, also das Radome. Die Schreibweise ohne "e" am Ende ist also falsch. Die Mehrzahl muß heißen Radomes.

Das ist falsch. Der Langenscheidt führt Radom als Radom, ich kenne es als Hochfrequenztechniker nicht anders. Die Mehrzahl ist übrigens "Radome", nicht "Radoms". Das Radom wurde bereits erfolgreich eingedeutscht. Leute, noch eine Bitte: es heißt "heißt" statt "heisst" und muss "muss" statt "muß" heißen.--Xicht (Diskussion) 08:41, 13. Mai 2013 (CEST)
Ich kenne es auch so. Ich war jedoch völlig überrascht, dass der Duden als Plural „Radoms“ ausweist. Dagegen komme ich leider nicht an. --≡c.w. 17:50, 13. Mai 2013 (CEST)
Dito. "Radoms" klingt doch scheiße, wer redet so? Die Kuppeln auf dem Arber werden von jedem hier "Radome" genannt. Ist das Süddeutsch??? Edit: Auch der Baudirektor des neuen Radoms am Arber sagt "Radome": http://www.bruecke112.de/radarturm-bekommt-neue-kuppel/
Ein Hinweiß auf den Erfinder des geodätischen Doms Buckminster Fuller wäre vielleicht noch hilfreich. (Nachsigniert: Nicht signierte Beiträge von 84.56.67.194 14:12, 21. Jul. 2013)
Auch ich finde den Plural des Dudens unpassend, aber die Zeit arbeitet für uns: wenn wir lange genug den in den Ohren der Techniker wohlklingenderen Plural „Radome“ verwenden, dann wird irgendwann auch der Duden dem Rechnung tragen müssen. Beispiel für die verbreitete Verwendung ist diese Seite: jenoptik.com]. Bis dahin allerdings bleibt uns in der Wikipedia keine andere Wahl… es sei denn, man findet eine andere Quelle… (Mein Rechner ist für eine solche Suche leider nicht geeignet: bei mir ist alles auf Englisch und deshalb bietet Google mir hier nicht die gewünschten Ergebnisse, da die Pluralversion „Radome“ auch gleich dem englischen Namen “radome” ist.) --≡c.w. 19:09, 23. Jul. 2013 (CEST)

Radom vs. zeltähnliches Gebilde

Mehrere IPs versuchten, das zeltähnliche Gebilde auf dem Dach der britischen Botschaft in Berlin (siehe Bild) hier als „Radom“ einzutragen. Nicht jedes Tomatenzelt wird automatisch zu einem Radom, wenn da drin gerüchteweise eine Antenne aufgebaut wird. Und mehr als ein Gerücht ist es auch nicht. Was genau sich da drin befindet oder befand, ist nirgendwo belegt. Sämtliche Zeitungen können über die Verwendung nur Vermutungen anstellen, die möglicherweise offensichtlich sind, aber Vermutung bleiben und somit nicht in die Wikipedia gehören.

Um als Radom zu gelten, müsste das Konstrukt auch eine formstabilere Konstruktion sein: entweder eine Hartschale haben, oder mit einem atmoshärischem Überdruck im Inneren formstabil gehalten werden. Dieses hier ist aber nur ein zeltähnliches Gebilde mit im Winde flatternden Planen. --≡c.w. 06:57, 8. Nov. 2013 (CET)

Radarkuppel

Im Text heißt es "Es wird in älteren Texten auch als „Radarkuppel“ bezeichnet.". Gleichzeitig wird das Radom Wachtberg in dessen Artikel gleich im ersten Satz als Radarkuppel bezeichnet. Handelt es sich wirklich um einen "veralteten" Begriff und sollte der Wachtberg-Artikel demzufolge geändert werden? (nicht signierter Beitrag von 88.77.65.158 (Diskussion) 21:21, 26. Dez. 2014 (CET))

Es gibt viele solche Funkmess-Begriffe (also, äh: Radar-terms), die „in älteren Texten“ noch mit deutschen Wörtern beschrieben werden. Gerade in der Radartechnik gab es viele Begriffe, welche durch deutsche Ingenieure in der Zeit vor und während des 2. Weltkrieges formuliert und erst viel später in Großbritannien und Amerika neu bezeichnet wurden. Sie werden nach und nach meist durch diese international akzeptierten englischen Begriffe ersetzt. Zum Beispiel „Zwischenperiodenkompensation“ ist die deutsche Entsprechung für „pulse-pair-processing“. Nun weiß ich zwar hier nicht, warum das deutsche Wort im Sprachgebrauch rückläufig ist, aber wenn das eben so ist, dann muss man sich damit abfinden.
Der Begriff „Radarkuppel“ ist dagegen so ein Zwischending: Hälfte Englisch – Hälfte Deutsch… also eigentlich kein sehr schönes Wort. Wenn man schon ein englisches Kofferwort verwendet, dann sollte man das auch konsequent durchziehen: deswegen ist es immer besser, „Radom“ an Stelle von „Radarkuppel“ zu verwenden. --≡c.w. 22:19, 26. Dez. 2014 (CET)