Diskussion:Streptomyzeten
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von PhJ in Abschnitt /* Etymologie
/* Etymologie
BearbeitenHeute hat PhJ die Herleitung des Lemmas eingefügt. στρεπτός (streptos) wird dabei mit gewunden übersetzt. Tatsächlich hat στρεπτός diese Bedeutung, aber in diesem Zusammenhang mit Streptomyzeten ist eine andere Bedeutung gemeint, nämlich Halskette. Man nimmt dabei Bezug auf die Sporen, die wie die Perlen einer Halskette aufgereiht sind. Deshalb ändere ich die Übersetzung und hoffe auf Zustimmung. Gruß, -- Brudersohn (Diskussion) 17:44, 20. Sep. 2014 (CEST)
- Ok, ich glaub's dir, aber wo hast du's her? Dann kannst du's nämlich als Ref. einfügen. Außerdem habe ich das ε in deinen Betrag nachgetragen, hoffe auch da auf deine Zustimmung. Gruß -- PhJ . 19:24, 21. Sep. 2014 (CEST)
- Hallo PhJ. Danke für die Korrektur, habe den Buchstaben glatt vergessen! Quelle: Ich vermute, dass das wohl in jedem Wörterbuch des Altgriechischen steht. In der Regel werden ja die etymologischen Hinweise in der WP nicht bequellt, aber Du hast recht: Es wäre ganz gut. Meine Quelle: Hermann Menge "Langenscheidts Taschenwörterbuch der griechischen und deutschen Sprache, erster Teil Griechisch - Deutsch", 31. Auflage, Langenscheidt, Berlin, München, Zürich, 1967. Gemeint ist die altgriechische Sprache, das steht da aber nicht; im Teil "Deutsch - Altgriechisch", 32. Auflage 1981, steht es so ("Altgriechisch"), warum man es bei der zitierten 31. Auflage "Griechisch - Deutsch" nicht so angegeben hat, ist mir ein Rätsel. Gruß, -- Brudersohn (Diskussion) 22:36, 21. Sep. 2014 (CEST)
- Alles klar. Normalerweise sind ja solche Angaben "trivial", weil sie in jedem Wörterbuch stehen. Dieses Beispiel war es eben nicht, aber die Begründung mit der Streptomyceten-"Perlenkette" ist durchaus überzeugend (auch wenn man hier keine Theoriefindung betreiben soll ;-) ). Gruß -- PhJ . 18:12, 22. Sep. 2014 (CEST)
- Hallo PhJ. Danke für die Korrektur, habe den Buchstaben glatt vergessen! Quelle: Ich vermute, dass das wohl in jedem Wörterbuch des Altgriechischen steht. In der Regel werden ja die etymologischen Hinweise in der WP nicht bequellt, aber Du hast recht: Es wäre ganz gut. Meine Quelle: Hermann Menge "Langenscheidts Taschenwörterbuch der griechischen und deutschen Sprache, erster Teil Griechisch - Deutsch", 31. Auflage, Langenscheidt, Berlin, München, Zürich, 1967. Gemeint ist die altgriechische Sprache, das steht da aber nicht; im Teil "Deutsch - Altgriechisch", 32. Auflage 1981, steht es so ("Altgriechisch"), warum man es bei der zitierten 31. Auflage "Griechisch - Deutsch" nicht so angegeben hat, ist mir ein Rätsel. Gruß, -- Brudersohn (Diskussion) 22:36, 21. Sep. 2014 (CEST)