Diskussion:Tunesische Arbeiterpartei

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Koenraad in Abschnitt Lemma / Titel des Artikels

Verwendung

Bearbeiten

hier Generator 17:26, 14. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Lemma / Titel des Artikels

Bearbeiten

Der offizielle, französische Name lautet ins Deutsche übersetzt korrekt Partei der tunesischen Arbeiter und nicht Tunesische Arbeiterpartei. Vielleicht bietet sich aber auch hier an, den offiziellen Namen Parti des travailleurs tunisiens zu wählen. Was wäre Eure Präferenz? --PanchoS (Diskussion) 00:53, 15. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

  • Sorry, ich muss zurückrudern. Obwohl oft so angegeben, ist der französische Name nicht offiziell. Zudem verschob die französische Wikipedia den Artikel erst im April diesen Jahres nach fr:Parti des travailleurs (Tunisie). Angegebene Begründung: exaktere Übersetzung aus dem Arabischen, und zudem so auf dem offiziellen facebook-Account angegeben (siehe hier und hier).
    Andererseits deutet die Abkürzung PTT darauf hin, dass das Wort tunesisch oder Tunesien integraler Teil des Namens ist, außer die Abkürzung wird der Partei nur in Frankreich zugeschrieben.
    Kann sich das jemand mit Arabischkenntnissen vielleicht etwas genauer ansehen, möglichst auch auf der Homepage? Dankeschön! --PanchoS (Diskussion) 01:14, 15. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Der arabische Name heißt übersetzt: "Tunesische Partei der Arbeiter" --Koenraad 03:45, 15. Okt. 2013 (CEST)Beantworten