Swift’s Epitaph
Swift’s Epitaph (Swifts Grabinschrift) ist ein englisches Gedicht. Es ist eine englische Übersetzung bzw. Nachdichtung des Epitaphs von Jonathan Swift durch den irischen Dichter William Butler Yeats. Seine Grabesinschrift hatte Swift selbst verfasst (auf Latein). Swifts Text ist in der alten Kathedralkirche der St Patrick’s Cathedral in Dublin nahe seiner Grabstätte zu sehen. Yeats’ etwas freie Übersetzung erschien 1933 in seiner Sammlung The Winding Stair and Other Poems.
Text
BearbeitenGrabinschrift (lat./dt. Übersetzung)
BearbeitenHic depositum est Corpus |
Hier liegt der Leichnam |
Swift’s Epitaph (Yeats)
BearbeitenW. B. Yeats übersetzte den Text poetisch aus dem Lateinischen mit:
- Swift has sailed into his rest;
- Savage indignation there
- Cannot lacerate his breast.
- Imitate him if you dare,
- World-besotted traveller; he
- Served human liberty.
Literatur
Bearbeiten- The Journal to Stella, hrsg. George A. Aitken. London 1901 Digitalisat
- William Butler Yeats: Die Gedichte (Gesamtausgabe). Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke, hrsg. von Norbert Hummelt. Luchterhand Literaturverlag, 2005, ISBN 978-3-630-87214-8, 464 Seiten