Ty sch mene pidmanula! (ukrainisch Ти ж мене підманула) ist eines der beliebtesten Volkslieder in der Ukraine. Die Melodie basiert auf der des ukrainischen Volkslieds Їхав козак за Дунай.

Textinterpretationen und Bedeutung

Bearbeiten

Übersetzt bedeutet der Titel soviel wie „Du hast mich reingelegt!“. Es gibt zahlreiche Interpretationen des Liedes, jedoch gleichen sich die Inhalte. In allen Texten geht es um einen jungen Mann, dem seine Geliebte ein Treffen verspricht, ihr Wort jedoch nicht hält. Der Jüngling begibt sich täglich (an sieben Wochentagen) an den ausgemachten Treffpunkt, doch das Mädchen erscheint nicht. Darauf beklagt sich der junge Mann z. B.: „Hab’ gewartet zwanzig Stunden; und dich wieder nicht gefunden!“ Die Gebundenheit an Klang und Form macht es schwierig, den Text wörtlich zu übersetzen. Die Wirkung entfaltet sich nur dann, wenn Inhalt und Form einigermaßen übereinstimmen. In einer anderen Sprache hat der gleiche Inhalt meist eine andere Form. Die deutsche Fassung des Liedtextes, der etwas vom Originaltext abweicht, vermittelt dennoch die Stimmungen oder Emotionen des Liedes.

Liedtext

Bearbeiten

Der deutsche Text ist jedoch nicht eine Übersetzung, sondern ein alternativer Text auf die Melodie des Liedes.

Deutscher Text Ukrainischer Text Transkription Übersetzung

I: Hast gesagt, dass du ab Montag
Wirst mich küssen bis zum Sonntag
Hab’ gewartet bis zuletzt
Warum hast du mich versetzt?

Refrain:

ER: Du-u hast mich angelogen
Und vielleicht sogar betrogen
Dein Verhalten, „Och!“ und „Ach!“
Hat mich um’n Verstand gebracht…

SIE: Stimmt, ich hab’ dich angelogen,
Aber trotzdem nicht betrogen
Mein Verhalten, „Och“ und „Ach“
Hat dich um’n Verstand gebracht…


II: Hast versprochen, dass am Dienstag
Seh’n wir uns sobald es finstert
Hab’ gewartet im Gebüsch
Statt dem Mädchen kam ein Hirsch

(Refrain)

III: Hab’ geglaubt, dass wir am Mittwoch
Heimlich treffen uns am Friedhof
Die Gefühle schossen Wogen
Warum hast du mich betrogen?

(Refrain)

IV: Hast gesagt, dass donnerstags
Üben wir zu zweit „Hopak“
Hab’ geübt die feinsten Mienen
Du bist wieder nicht erschienen!

(Refrain)

V: Hast gesagt, dass wir am Freitag
In die Kirche geh’n zur Beichte
Hab’ gewartet wie ein Frommer
Du bist wieder nicht gekommen!

(Refrain)

VI: Hast geschrieben mir am Samstag:
„Gib mir eine letzte Chance!“
Hab’ gewartet zwanzig Stunden
Und dich wieder nicht gefunden!

(Refrain)

VII: Hast gesagt, dass du am Sonntag
Machst Tournee mit mir nach London,
Aber du warst sieben Tage
Mit Stepan in Kopenhagen!

(Refrain)

Deutsche Fassung: Olga Streck-Husar (Nürnberg)

Ти казала в понедiлок
Пiдем разом по барвiнок
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

Refrain:

Ти ж мене пiдманула,
Ти ж мене пiдвела,
Ти ж мене молодого
З ума-розуму звела.


Ти казала у вiвторок
Поцiлуєш разiв сорок
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ти казала у середу
Пiдем разом по череду
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ти казала у четвер
Пiдем разом на концерт
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ти казала у пятницю
Пiдем разом по суниці
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ти казала у суботу
Пiдем разом на роботу
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ти казала у недiлю
Пiдем разом на весiлля
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.

(Refrain)

Ty kasala w ponedilok
pidem rasom po barwinok
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

Refrain:

Ty sch mene pidmanula,
Ty sch mene pidwela,
Ty sch mene molodoho
S uma-rosumu swela.


Ty kasala u wiwtorok
Pozilujesch rasiw sorok
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Ty kasala u seredu
Pidem rasom po tscheredu
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Ty kasala u tschetwer
Pidem rasom na konzert
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Ty kasala u pjatnyzju
Pidem rasom po sunyzi
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Ty kasala u subotu
Pidem rasom na robotu
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Ty kasala u nedilju
Pidem rasom na wessillja
Ja pryjschow, tebe nema,
Pidmanula, pidwela.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Montag
zusammen zum Immergrün gehen werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

Refrain:

Du hast mich reingelegt,
Du hast mich enttäuscht,
Du hast mich jungen Mann
um den Verstand gebracht.


Du sagtest, dass du am Dienstag
mich vierzigmal küssen wirst
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Mittwoch
das Vieh zusammentreiben werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Donnerstag
zusammen auf ein Konzert gehen werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Freitag
zusammen zu den Erdbeeren gehen werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Samstag
zusammen auf die Arbeit gehen werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Du sagtest, dass wir am Sonntag
zusammen auf eine Hochzeit gehen werden
Ich kam, du warst nicht da,
reingelegt, enttäuscht.

(Refrain)

Aufführungen

Bearbeiten

Das Lied ist mehrmals von vielen verschiedenen Sängern und Musikgruppen innerhalb und außerhalb der Ukraine vorgetragen worden. Einige der Interpreten, die das Lied in der Öffentlichkeit präsentiert haben:

Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. umka.com.ua
  2. umka.com.ua
  3. Сергей Лемешев at mp3.ru (Memento vom 21. März 2012 im Internet Archive)
  4. ВИА ГРА: Ти ж мене пiдманула!
  5. ozon.ru Track 13 of CD1 from the album "Великая музыка" (Great music)
  6. Natascha Korolowa auf www.moskva.fm/artist moskva.fm
  7. die-anderen-bands.de