Admiror, paries, te non cecidisse ruinis

Admiror, paries, te non cecidisse ruinis ist der erste Vers eines antiken Graffito aus dem Amphitheater in Pompeji (II 6).

CIL IV 2487

Die originale Inschrift ist nicht ganz zweifelsfrei lesbar. Das vollständige Distichon lautet mutmaßlich (als Konjektur):[1]

Admiror, paries, te non cecidisse ruinis
qui tot scriptorum taedia sustineas.

Ich bewundere dich, Mauer, dass du nicht zu Schutt zerfallen bist,
die du den Überdruss so vieler Schreiber ertragen musst.

Der offenbar mehrfach überlieferte Vers findet sich im Corpus Inscriptionum Latinarum unter den Nummern CIL IV 1904[2], 2461[3] und 2487.[1]

Literatur

Bearbeiten
  • Peter Kruschwitz: Patterns of text layout in Pompeian verse inscriptions. In: Studia Philologica Valentina. Band 11, S. 225–264 (hier S. 240–242, englisch, Digitalisat [Academia.edu]).
  • Simone Voegtle: Admiror, paries, te non cecidisse ruinis/qui tot scriptorum taedia sustineas. Graffiti und Karikaturen als Medien der Kommunikation im städtischen Raum. In: Felix Mundt (Hrsg.): Kommunikationsräume im kaiserzeitlichen Rom. De Gruyter, Berlin 2012, ISBN 978-3-11-026642-9, S. 105–122, doi:10.1515/9783110266429.105.
Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. a b Simone Voegtle: Admiror, paries, te non cecidisse ruinis/qui tot scriptorum taedia sustineas. Graffiti und Karikaturen als Medien der Kommunikation im städtischen Raum. In: Felix Mundt (Hrsg.): Kommunikationsräume im kaiserzeitlichen Rom. De Gruyter, Berlin 2012, ISBN 978-3-11-026642-9, S. 105, doi:10.1515/9783110266429.105.
  2. Aus Pompeji, Basilica (VIII 1, 1). Das Original befindet sich heute im Museo Archeologico Nazionale in Neapel, Inventarnummer 4706.
  3. Pompeii, Teatro Grande (VIII 7, 21).