Latein |
Deutsch
|
Credo in unum Deum1, |
(Wir) Ich glaube(n) an den einen Gott1,
|
Patrem omnipotentem, |
den Vater, den Allmächtigen,
|
factorem caeli et terrae, |
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde,
|
visibilium omnium et invisibilium. |
die sichtbare und die unsichtbare Welt.
|
Et in unum Dominum Jesum Christum2, |
Und an den einen Herrn Jesus Christus2,
|
Filium Dei unigenitum, |
Gottes eingeborenen Sohn,
|
et ex Patre natum ante omnia saecula. |
aus dem Vater geboren vor aller Zeit:
|
Deum de Deo, |
Gott von Gott,
|
lumen de lumine, |
Licht vom Licht,
|
Deum vero de Deo vero, |
wahrer Gott vom wahren Gott,
|
genitum non factum, |
gezeugt, nicht geschaffen,
|
consubstantialem Patri: |
eines Wesens mit dem Vater;
|
per quem omnia facta sunt. |
durch ihn ist alles geschaffen.
|
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. |
Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
|
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, |
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria
|
et homo factus est. |
und ist Mensch geworden.
|
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; |
Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,
|
passus et sepultus est, |
hat gelitten und ist begraben worden,
|
et resurrexit tertia die secundum Scripturas, |
ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift
|
et ascendit in caelum, |
und aufgefahren in den Himmel.
|
sedet ad dexteram Patris. |
Er sitzt zur Rechten des Vaters
|
Et iterum venturus est cum gloria, |
und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
|
iudicare vivos et mortuos, |
zu richten die Lebenden und die Toten;
|
cuius regni non erit finis. |
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
|
Et in Spiritum Sanctum3, |
Wir glauben an den Heiligen Geist3,
|
Dominum et vivificantem: |
der Herr ist und lebendig macht,
|
qui ex Patre Filioque procedit. |
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
|
Qui cum Patre et Filio simuladoratur et conglorificatur: |
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird,
|
qui locutus est per prophetas. |
der gesprochen hat durch die Propheten;
|
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
und die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
|
Confiteor unam baptisma in remissionem peccatorum. |
Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
|
Et exspecto resurrectionem mortuorum, |
Wir erwarten die Auferstehung der Toten
|
et vitam venturi saeculi. |
und das Leben der kommenden Welt.
|
Amen. |
Amen.
|