Dieser Artikel (Jian dui) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor ManuBu auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.

Vorlage:Infobox food Vorlage:Chinese Jian dui (chinesisch 煎堆, Pinyin jiānduī) is a type of fried Chinese pastry made from glutinous rice flour. The pastry is coated with sesame seeds on the outside and is crisp and chewy. Inside the pastry is a large hollow, caused by the expansion of the dough. The hollow of the pastry is filled with a filling usually consisting of lotus paste, or alternatively sweet black bean paste, or red bean paste. They are also sometimes referred to as sesame balls (chinesisch 芝麻球, Pinyin zhīmáqíu).[1]

Depending on the region and cultural area, jian dui is known as matuan (麻糰) in northern China, ma yuan (麻圆) in northeast China, and zhen dai (珍袋) in Hainan. In the United States, it is known as sesame seed ball.

The origins of jian dui can be traced back to the Tang dynasty as a palace food in Chang'an, known as lüdui (碌堆). This food item was also recalled in a poem by the Tang poet Wang Fanzhi. With the southward migration of many peoples from central China, the jian dui was brought along and hence became part of southern Chinese cuisine.

Regional

Bearbeiten

Hong Kong

Bearbeiten

In Hong Kong, it is one of the most standard pastries. It can also be found in most Chinatown bakery shops overseas.[2]

Cambodia

Bearbeiten

Cambodian num kroch (នំ ក្រូច) is said to have originated in China where it is called jian dui or sometimes maqiu. The Chinese probably exported it as they migrated to other parts of Asia. They have a different name based on their origin, in Khmer it is num kroch (or nom kroch), which means cake (num) orange (kroch) because its shape is reminiscent of the fruit. The stuffing of num kroch is made of mung beans. The envelope of the num kroch is composed of glutinous rice flour, which gives it this slightly elastic texture. Like most Asian desserts, num kroch are not very sweet. Mung bean paste should not be too dry either.[3]

India and Sri Lanka

Bearbeiten

In Tamil Nadu and northeast Sri Lanka, it is known as ellu urundai or ellurundai (எள்ளுருண்டை), the local word meaning sesame ball. It is made in different sizes and colors. It is usually filled with sesame seeds, jaggery, sugar, or glucose syrup.[4]

Indonesia

Bearbeiten

In Indonesian cuisine, it is called onde-onde, filled with sweetened mung bean paste. People usually eat it as snack. This pastry is also popular and widely available in Indo (Eurasian), Indonesian and Vietnamese outlets in the Netherlands.

In Japan, it is known as Vorlage:Nihongo. It is often sold at street fairs, in Chinese districts, and at various restaurants.

In Korea, it is called chamkkaegyeongdan(참깨경단, "sesame rice ball cake"), or jungguksik chamkkaegyeongdan(중국식 참깨경단, "Chinese-style sesame rice ball cake") to avoid confusion with Korean-style sesame rice ball cake (gyeongdan) with sesame coating. As the Chinese jian dui is first coated with sesame seeds then deep-fried, while the Korean gyeongdan is first steamed then coated with toasted sesame seeds, jian dui is also called twigin chamkkaegyeongdan(튀긴 참깨경단, "deep-fried sesame rice ball cake").

Malaysia

Bearbeiten

It is known as kuih bom, which is usually filled with shredded sweetened coconut, or nuts. Occasionally, it may be filled with red bean paste.

Among the mainly Hakka-speaking ethnic Chinese in the state of Sabah, jian dui is more commonly known as you chi.

Philippines

Bearbeiten

In the Philippines, jian dui is called butsi (Spanish: buchi). Due to hundreds of years of Chinese settlement in the Philippines, the integration of Chinese cuisine (particularly Cantonese and Fujian) to local dishes has made buchi quite popular. To an extent, it has already been considered an icon of Chinese Filipino culinary tradition, sometimes associated with auspiciousness. As it is well-known among ethnic Chinese and other Filipinos alike, local restaurants which are sometimes not even Chinese and fastfood chains such as Chowking[5][6] have added the delicacy to the menu. Aside from the usual lotus and red bean paste, non-Chinese and indigenous ingredients have also been used for variety such as ube-flavored butsi.[7] Unlike jian dui, Filipino buchi and derivates (like mache, masi, moche, and palitaw) can also be boiled or steamed in addition to being deep fried.

United States

Bearbeiten

In American Chinese restaurants and pastry shops, it is known as sesame seed ball.[8]

In Vietnam, two very similar dishes are called bánh cam (from southern Vietnam) and bánh rán (from northern Vietnam), both of which have a somewhat drier filling that is made from sweetened mung bean paste.[9] Bánh rán is scented with jasmine flower essence (called mali in Thai).photo

Bánh rán can be sweet or savory. The sweet one is filled with mung bean. The savory one is filled with chopped meat, cassava vermicelli, mushroom, and a variety of other typically Vietnamese ingredients. It is usually served with vegetable and dipping sauce.

See also

Bearbeiten

References

Bearbeiten
Commons: Sesame ball – Album mit Bildern, Videos und Audiodateien

Vorlage:Reflist

Vorlage:Cantonese cuisine Vorlage:Glutinous rice dishes


[[Category:Cantonese cuisine]] [[Category:Cantonese words and phrases]] [[Category:Chinese bakery products]] [[Category:Deep fried foods]] [[Category:Dim sum]] [[Category:Glutinous rice dishes]] [[Category:Hong Kong cuisine]]

  1. Misty, Littlewood and Mark Littlewood, 2008 Gateways to Beijing: a travel guide to Beijing Vorlage:ISBN, pp. 52.
  2. Sesame Balls. Ching He Huang, archiviert vom Original am 15. Juli 2011; abgerufen am 19. November 2010.
  3. CAMBODIA: NUM KROCH.
  4. Ellurundai - Sweet Sesame Balls. Abgerufen am 9. September 2015.
  5. [1]
  6. [2]
  7. Archived copy. Archiviert vom Original am 29. Februar 2012; abgerufen am 23. April 2012.
  8. Chinese Dim Sum Menu Translator. thespruceeats.com, 3. September 2019, abgerufen am 25. September 2019.
  9. pwmf blogspot