Princess Tutu | |
Originaltitel | プリンセスチュチュ |
---|---|
Transkription | Purinsesu Chuchu |
Genre | Ballett, Märchen, Drama, Romantik |
Vorlage:Infobox Anime-Fernsehserie
Mps/Quack | |
Autor | Jun’ichi Satō, Ikuko Itō |
---|---|
Zeichner | Mizuo Shinonome |
Verlag | Akita Shoten |
Magazin | Champion RED |
Erstpublikation | 19. Aug. 2002 – 19. Mai 2003 |
Ausgaben | 2 |
Princess Tutu (jap. プリンセスチュチュ, Purinsesu Chuchu) ist eine Anime-Serie.
- Logo: http://www.kids-station.com/minisite/tokushu/princess/img/t_01.gif (freistellen), http://www.kids-station.com/minisite/tokushu/princess/img/t_02.gif
- http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Princess_Tutu&oldid=183931638
- japanische Namen übersetzen?: bei Ōgarasu wäre es sinnlos es beim japanischen zu lassen (wird auch innerhalb der Serie Rabe geschrieben). Aber was ist mit Ahiru: Innerhalb der Serie von Fakir als Entchen geschrieben, Guide Book verwendet Ahiru. Andererseits schreibt das auch Drosselmeier.
- Ballett-Glossar
- Reviews: http://www.batrock.net/anime/?p=708, http://animegeijitsu.wordpress.com/category/anime/k-p/princess-tutu/
Anime
BearbeitenDie Idee zur Serie stammt von Ikuko Itō, die auch Character-Designerin und Animationsleiterin der gesamten Serie war. Gesamtregie führte Jun’ichi Satō. Beide arbeiteten bereits 1992–1994 bei Sailor Moon zusammen, mit Satō als Series Director (= Gesamtregisseur) und Itō als Animationsleiterin für einige Episoden, sowie 1996–1997 bei der OVA und später 1999 Fernsehserie Mahō Tsukai Tai!, mit Satō als Schöpfer, Regisseur und Produzent und Itō als Character-Designerin und Gesamtanimationsleiterin.
Die Serie besteht aus 2 Kapiteln: Kapitel des Eies (卵の章, Tamago no Shō) und Kapitel des Junges (雛の章, Hina no Shō; Junges im Sinne von „Küken“) mit je 13 Episoden. Sowohl die Kapitel als auch die Episoden tragen einen japanischen und einen deutschen Titel. Bei der Erstaustrahlung auf Kids Station hatten die Episoden des zwischen dem 16. August 2002 bis 8. November 2002 gesendeten ersten Kapitels durchgehend die übliche Episodenlänge von 25 Minuten. Das zwischen dem 15. November 2002 und 23. Mai 2003 gesendete darauffolgende Kapitel lief im Rahmen des Dōga Tairiki (動画大陸) – einem 30-minütigen Senderahmen für von StarChild (Animeproduktions- und Animemusiklabel von King Records) produzierte Anime-Serien. Diesen musste es sich, mit Ausnahme der letzten Episode, mit dem zuerst laufenden Kikō Senjo Rōran (奇鋼仙女ロウラン) teilen, so dass die ersten 12 Episoden des zweiten Kapitels in der Mitte aufgeteilt und als 24 Episoden zu je 12 Minuten ausgestrahlt wurden. Aus diesem Grund wird für die Gesamtanzahl der Episoden häufig auch 38 Stück angegeben. Zusätzlich wurden um Neujahr am 27. Dezember 2002 und 3. Januar 2003 und vor der letzten Episode drei Sonderepisoden ausgestrahlt, die die bisherige Handlung nochmal zusammenfassten.
Der Anime wurde ebenfalls in Hong Kong auf TVB, Singapur, Indien, Thailand, den Philippinen je auf Animax und in den USA auf Anime Network ausgestrahlt.
Auf DVD erschien es in Japan bei King Records 2002 bis 2003 auf 6 Einzel-DVDs. Die ersten 3 DVDs erschienen ebenfalls als Limited Edition mit jeweils einer CD des Soundtracks. In Frankreich erschien es 2005 bei Déclic Images als zwei DVD-Boxen, in den USA 2005 bis 2006 bei ADV Films ebenfalls wie die japanische Fassung erst auf 6 Einzel-DVDs, am 20. November 2007 wurden diese als DVD-Box Princess Tutu: Complete Collection veröffentlicht, von der am 21. April 2009 eine Neuauflage mit geändertem Cover folgte.
Entstehung und Konzeption
BearbeitenInspiration zur Entwicklung der Serie war klassische Musik als auch eine Photographie der Stadt Nördlingen mit ihrer runden Stadtmauer und dem Nördlinger Ries.[1] Bereits von Anfang sollte die Geschichte von der Protagonistin Princess Tutu handeln, die ihrem Prinzen helfen muss. Um 1994, als sie noch an Sailor Moon arbeitete, gingen die Entwürfe hin zu einem komödiantischen, auf Schwanensee basierenden Ballett-Anime. Die Protagonistin, war ein Mädchen deren Eltern ein Ballettstudio betrieben, und in deren Elternhaus eine alte Uhr steht die Punkt 12 Mitternacht den Weg nach Balleriland öffnet in dem sie Abenteuer erlebt. Basierend auf der Schwanensee-Vorlage hieß ihre Gegenspielerin, die spätere Princess Kraehe, zu diesem Zeitpunkt noch Odile und beide besaßen bereits die entsprechenden Kostüme ihrer Gegenstücke Odette und Odile aus Schwanensee. War sie zu diesem Zeitpunkt noch im Teenageralter dargestellt, wurde sie um 1996 pummeliger und kindlicher, wobei später ersteres wieder geändert und das Alter etwas angehoben wurde. Um 1997 kamen auch die anderen Figuren hinzu: Mytho, Fakir, Edel als „rätselhafte, schöne Fremde“ und Drosselmeyer als Clown; die spätere Rue bekam ihre endgültige Frisur. Zu dieser Zeit ähnelte die Handlung des Serienanfangs bereits stark der endgültigen: Eine Ente sah jeden Vollmond einen Jungen am Teich tanzen. Die Ente erkannte das sie ihn liebte und als er plötzlich nicht mehr kam flehte sie zum Mond das sie ihn wiedersehen könne, was Drosselmeyer ihr schließlich gewährte. Um bzw. kurz nach 2000 bekam bekam Ahiru ihr endgültiges Aussehen, Odile den Namen Kurobane Rue (黒羽るう, dt. „Schwarzflügel-Rue“), jedoch waren Fakir und Mytho noch der „schwarze Prinz“ und der „weiße Prinz“ und damit derselbe Farbgegensatz wie bei der weißgekleideten Princess Tutu und der schwarzgekleideten Odile/Rue.[2][3]
Ablage
BearbeitenQuellen:
- Reisetagebuch von Ikuko Itō, Gesamtregisseur Satō und Regisseur Kōmoto (Text ist schwarz, wg. nicht vorhandenem weißen Hintergrund → Strg+A)
- Referenzen in den einzelnen Episoden
- alle deutschen Namen auch im japanischen Original vorhanden
- Schrift stets deutsch (Buchtitel: Prinz und Rabe), Figuren sprechen natürlich japanisch (gesprochen: Ōji to Karasu)
- Prolog gibt anfangs die Vorgeschichte wieder und später Allegorien, die die den groben Inhalt der jeweiligen Episode vorwegnehmen
- Serie ist so aufgebaut, dass sie auch mit Ende des 1. Kapitels enden könnte, da dies ein typisches Märchenende á la „Sie [Prinz und Prinzessin Tutu] lebten glücklich zusammen bis an ihr Ende“ ist, was so auch von der Prologerzählerin dargestellt wird
- das 2. Kapitel zeigt dann eine Entfremdung des Prinzen von beiden Prinzessinnen und dessen Hinwendung zum Antagonisten des Raben
- Ortsvorlage: Nördlingen
- Thematische Vorlage: diverse Opern/Ballette (Schwanensee: Kostüme der beiden Protagonistinnen ähneln denen von Odette und Odile)
- Ahiru scheint grob nach Märchen von Hans Christian Andersen modelliert zu sein:
- Das hässliche Entlein: Ahiru ist eine Ente und verwandelt sich (über den Menschen Ahiru) in Prinzessin Tutu, die von der Umgebung als Schwan wahrgenommen wird
- Kontrast Ente/Schwan auch in Bezug auf Bewegung (Ahiru: ungelenk, Tutu: elegant), Stimme (Ahiru: quäkend, Tutu: sanft) und Sprachstil (Ahiru: einfach, Tutu: komplexer)
- Die kleine Meerjungfrau: hier als Umkehrung:
- die Meerjungfrau wird in einen Menschen verwandelt, verliert dadurch ihre Stimme und löst sich in Meerschaum auf, wenn der Prinz ihr nicht seine Liebe gesteht
- die Ente Ahiru wird in einen Menschen verwandelt, erhält dadurch ihre Stimme und löst sich in Licht auf, wenn sie dem Prinzen ihre Liebe gesteht
- Das hässliche Entlein: Ahiru ist eine Ente und verwandelt sich (über den Menschen Ahiru) in Prinzessin Tutu, die von der Umgebung als Schwan wahrgenommen wird
Veröffentlichungen
Bearbeiten- DVD-Tagline: Es starb einmal ein Mann
- http://web.archive.org/web/20060711170105/www.imagica.com/shop/tutu/release/index.html
- http://community.livejournal.com/princesstutu/57459.html
- Princess Tutu Anime Kōshiki Guidebook – Tamago no Shō (プリンセスチュチュアニメ公式ガイドブック ~卵の章~, ISBN 978-4-253-23050-6; Hina no Shō (プリンセスチュチュアニメ公式ガイドブック ~雛の章~, ISBN 978-4-253-23051-3)
Handlung
BearbeitenVorgeschichte
BearbeitenEs war einmal ein Märchenerzähler namens Drosselmeyer. Während er an einem Märchen namens Prinz und Rabe (jap. Ōji to Karasu) schrieb, starb er. Dem Raben war es zuwider jetzt auf ewig in einer schwebenden Geschichte gefangen zu sein und floh aus dieser. Der Prinz folgte ihm. Um den Raben zu bannen musste er mit seinem Schwert sein eigenes Herz zerschmettern. Diese Scherben wurden über die ganze Stadt verstreut und seitdem sind Wirklichkeit und Märchen in dieser Stadt eins. Was Drosselmeyer betrifft, so war es ihm gelungen den Tod zu trotzen und weiterhin Einfluss auf die Handlung nehmen.
„Kapitel des Eies“
BearbeitenOdorimashō
„Kapitel des Junges“
BearbeitenEpisodenliste
BearbeitenNr. | japanischer Titel | deutscher Titel | Komponist des titelgebenden Werks | Erstaustrahlung |
---|---|---|---|---|
1. Akt | あひると王子さま Ahiru to Ōji-sama |
Der Nußknacker: Blumenwalzer | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 16. Aug. 2002 |
2. Akt | 心のかけら Kokoro no Kakera |
Schwanensee: Scène finale | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 23. Aug. 2002 |
3. Akt | プリンセスの誓い Princess no Chikai |
Dornröschen: Panorama | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 30. Aug. 2002 |
4. Akt | ジゼル | Giselle | Adolphe Adam | 6. Sep. 2002 |
5. Akt | 火祭りの夜に Himatsuri no Yoru ni |
Bilder einer Ausstellung: Die Katakomben | Modest Mussorgski | 13. Sep. 2002 |
6. Akt | 夢見るオーロラ Yume miru Aurora |
Dornröschen: Prolog | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 20. Sep. 2002 |
7. Akt | からす姫 Karasu-hime |
An der schönen blauen Donau | Johann Strauss | 27. Sep. 2002 |
8. Akt | 戦士の泉 Senshi no Izumi |
Fantasie-Ouvertüre “Romeo und Julia” | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 4. Okt. 2002 |
9. Akt | 黒い靴 Kuroi Kutsu |
Bilder einer Ausstellung: Alten Schloß | Modest Mussorgski | 11. Okt. 2002 |
10. Akt | シンデレラ Cinderella |
Aschenbrödel: Walzer-Coda | Sergej Prokofjew | 18. Okt. 2002 |
11. Akt | ラ・シルフィード | La Sylphide | Herman Severin Løvenskiold | 25. Okt. 2002 |
12. Akt | 闇の宴 Yami no Utage |
Scheherazade | Nikolai Rimski-Korsakow | 1. Nov. 2002 |
13. Akt | 白鳥の湖 Hakuchō no Mizuumi |
Schwanensee | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 8. Nov. 2002 |
14. Akt | 大鴉 Ōgarasu |
Blumenwalzer | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 22. Nov. 2002 | 15. Nov. 2002
15. Akt | コッペリア | Coppelia | Léo Delibes | 6. Dez. 2002 | 29. Nov. 2002
16. Akt | 乙女の祈り Otome no Inori |
Gebet einer Jungfrau | Tekla Bądarzewska | 20. Dez. 2002 | 13. Dez. 2002
総集編 | 猫先生愛のレッスン Neko-sensei Ai no Lesson |
27. Dez. 2002 | ||
総集編 | 卵の組曲 Tamago no Kumikyoku |
3. Jan. 2003 | ||
17. Akt | 罪と罰 Tsumi to Batsu |
Carmen: Aragonaise | Georges Bizet | 17. Jan. 2003 | 10. Jan. 2003
18. Akt | 彷徨える騎士 Samayoeru Kishi |
Egmont Ouvertüre | Ludwig van Beethoven | 31. Jan. 2003 | 24. Jan. 2003
19. Akt | 真夏の夜の夢 Manatsu no Yo no Yume |
Ein Sommernachtstraum | Felix Mendelssohn Bartholdy | 14. Feb. 2003 | 7. Feb. 2003
20. Akt | 忘れられた物語 Wasurerareta Monogatari |
Die verkaufte Braut | Bedřich Smetana | 28. Feb. 2003 | 21. Feb. 2003
21. Akt | 紡ぐ者たち Tsumugu Mono-tachi |
Lieder ohne Worte | Felix Mendelssohn Bartholdy | 14. März 2003 | 7. März 2003
22. Akt | 石の冠 Ishi no Kanmuri |
Das große Tor von Kiew | Modest Mussorgski | 28. März 2003 | 21. März 2003
23. Akt | マリオネッテ Marionette |
Ruslan und Ludmilla | Michail Iwanowitsch Glinka | 11. Apr. 2003 | 4. Apr. 2003
24. Akt | 王子とカラス Ōji to Karasu |
Danse Macabre | Camille Saint-Saëns | 25. Apr. 2003 | 18. Apr. 2003
25. Akt | 瀕死の白鳥 Hinshi no Hakuchō |
Romeo und Julia | Sergej Prokofjew | 9. Mai 2003 | 2. Mai 2003
総集編 | vorfinale | 16. Mai 2003 | ||
26. Akt | フィナーレ Finale |
Der Nußknacker | Pjotr Iljitsch Tschaikowski | 23. Mai 2003 |
- überprüfen, ob die besagten Stücke gespielt/getanzt werden
- überprüfen, ob der Prolog von Kyōko Kishida, stets:
- eine Allegorie ist, damit auch
- die Handlung grob vorwegnimmt,
- ein Märchen ist und welches (schwierig)
Synchronisation
BearbeitenUngewöhnlich ist das die Sprecherin der Protagonistin Ahiru/Princess Tutu Nanae Katō ihre Rolle nicht durch die üblichen Vorsprechen bekam, sondern bereits Jahre zuvor von Ikuko Itō ausgewählt worden war.[4]
Rolle[Anm. 1] | japanischer Sprecher (Seiyū) |
---|---|
Ahiru / Princess Tutu | Nanae Katō |
Mytho | Naoki Yanagi |
Fakir | Takahiro Sakurai |
Rue / Princess Kraehe | Nana Mizuki |
Edel | Akiko Hiramatsu |
Drosselmeyer | Noboru Mitani |
Rabe | Takayuki Sugō |
Uzura | Erino Hazuki |
Neko-sensei | Yasunori Matsumoto |
Pike | Sachi Matsumoto |
Lilie | Yuri Shiratori |
Aotoa | Yū Urata |
Erzählerin | Kyōko Kishida |
Musik
BearbeitenBis auf den Vorspann- und den Abspanntitel werden ausschließlich (?) klassische Musikstücke verwendet. Der Vorspanntitel Morning Grace als auch der Abspanntitel Watashi no Ai wa chiisai keredo (私の愛は小さいけれど, dt. „Obwohl meine Liebe zart ist“) wurden beide von Ritsuko Okazaki getextet, komponiert und gesungen. Beide erschienen am 23. Oktober 2002 auf der Maxi-Single Princess Tutu: Morning Grace bei King Records.
Die ersten drei DVDs erschienen ebenfalls als Limited Edition mit jeweils einer CD mit dem Soundtrack der Serie. Princess Tutu Konzert 1. Akt vom 25. Dezember 2002 enthielt 26 Tracks, Princess Tutu Konzert 2. Akt vom 22. Januar 2003 enthielt 19 Tracks und Princess Tutu Konzert 3. Akt vom 26. Februar 2003 enthielt 25 Tracks.
Leitmotive
Bearbeiten- Ahiru: Der Nussknacker: Ouvertüre
- Princess Tutu: Der Nussknacker: Blumenwalzer
- Mytho: Siegfried-Idyll und Der Nussknacker: Tanz der Zuckerfee
- Fakia: Coriolan-Ouvertüre und Lohengrin: Vorspiel zum 3. Akt (genauer Titel?)
- Rue: Der Nussknacker: Walzer (genauer Titel?)
- Princess Kraehe: 3 Gymnopédies von Erik Satie
- Drosselmeyer: Der Nussknacker: Marsch der Zinnsoldaten
- Edel: Coppélia: Musique des Automates
- Neko-sensei: Ein Sommernachtstraum: Hochzeitsmarsch
Manga
BearbeitenGleichzeitige zur Serie wurde von Mizuo Shinonome (東雲 水生) ein Manga zwischen der Oktoberausgabe 2002 und der Juliausgabe 2003 des Manga-Magazins Champion RED von Akita Shoten veröffentlicht. Im März und Juli 2003 erschienen die Kapitel zusammengefasst in 2 Tankōbon. Der Manga erschien auch in den USA bei ADV Manga und in Italien bei Play Press.
Einzelnachweise
Bearbeiten- ↑ 夢徒然~とろいめらい. In: Website von Princess Tutu. Imagica, archiviert vom am 23. März 2006; abgerufen am 6. April 2009 (japanisch).
- ↑ Princess Tutu 5 (プリンセスチュチュ 5), Booklet, Abschnitt Princess Tutu no Dekiru made (プリンセスチュチュのできるまで)
- ↑ Princess Tutu Complete Collection, DVD 5, Bonus The Path to Tutu
- ↑ Ushiko's Block Party - Princess Tutu Event - 2007. Archiviert vom am 30. September 2007; abgerufen am 22. März 2009 (englisch, Zusammenfassung der Veranstaltung Ushiko’s Block Party auf der u.a. Ikuko Itō und Nanae Katō geladene Gäste waren).
Anmerkungen
Bearbeiten- ↑ Transkription entsprechend den japanischen DVD-Booklets. Das offizielle Guidebook verwendet teils andere Schreibweisen: Myuto, Drosselmeier, Pique (Seiten 14, 18, 20).
Weblinks
Bearbeiten- Offizielle Website (Japanisch; archiviert im Internet Archive)
- Website beim Sender Kids Station (Japanisch)
- Anime News Network über den Anime und den Manga (Englisch)