Benutzer:Primordial/"I have a dream" auf Lojban

1. Zeile: Lojban-Text von Nick Nicholas
2. Zeile: Wort-für-Wort-Übersetzung ins Deutsche
3. Zeile: Vereinfachte und zusammengefasste Übersetzung
4. Zeile: Deutsche Übersetzung des englischen Originals von einer Seite der Stanford-Universität
5. Zeile: Englisches Original
.i           mi                       fi do                     ca    cusku doi       pendo    fe                  le                du'u     mi                           mu'i           nai                       loi                     ca zi                 li'i            nandu                 joi                        se steba            cu                     ca'o                 pacna  da
[Neuer Satz] [cusku1: Sager:] ich/wir [cusku3: Zuhörer:] du/ihr [tut] sagen [Vokativ] Freund/e [cusku2: Gesagtes:] [das sogenannte:] [Fakt:]  [pacna1: Hoffender:] ich/wir [wegen Motiv:] [Verneinung letztes Wort] [die Gesamtheit aller:] [während kurzer Zeit] [Erfahren von:] Schwierigkeit/en-sein [in einer Gesamtheit mit:] Frustration/en-sein [Prädikatwortanzeiger] [gerade passierend:] hoffen [X]
             Ich                      euch                            sage: Oh,       Freunde, dass                                  wirklich ich                          trotz                                    aller                   gerade                erfahrenen      Schwierigkeiten       kombiniert mit             Frustrationen                              im Moment            hoffe  etwas.
Deswegen sage ich euch, meine Freunde, dass ich immer noch einen Traum habe, obwohl wir den Schwierigkeiten von heute und morgen entgegensehen.
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream.
.i           da   mutce           se jicmu                                      le'e              merko          se pacna
[Neuer Satz] X    extreme Art von fundamentiert sein [jicmu1: Fundamentiertes:] [das stereotype:] amerikanisch   Gehofftes
             Dies sehr            fundamentiert      im                                           amerikanischen Gehofften        
Es ist ein Traum, der seine Wurzel tief im amerikanischen Traum hat,
It is a dream deeply rooted in the American dream.
.i           mi                       pacna  le     nu             le    vi      natmi     ba        co'a     virnu         gi'e  tarti        tu'a                 le    fatci        smuni   be    le    ri                kriselsku po'ul
[Neuer Satz] [pacna1: Hoffender:] Ich hoffen [das] [Ereignis von:] [das] [Nähe]  Nation/en [Zukunft] beginnen mutig-sein    [und] verhalten    [tarti2: Verhalten:] [das] tatsächliche Aussage [von] [das] [vorhin genannte] "Glauben" [Name]  
             Ich                      hoffe  dass                  die   bald    Nation    einmal    anfängt  mutig zu sein und   sich verhält so:                  die   tatsächliche Aussage ihres                         Glaubens  ???                                          
dass sich diese Nation eines Tages erheben wird und der wahren Bedeutung seines Glaubensbekenntnisses, "Wir halten diese Wahrheiten als offensichtlich, dass alle Menschen gleich geschaffen sind," gerecht wird.
 I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
.i           mi                       pacna                       le    nu          vi     le    xunre cmama'a be                   la      djordjas.                                          lei                se dzena     be                    loi                   pu        selfu   se jibri      ponse                                                    lei                    se dzena   be                    loi                   pu        selfu   se jibri      ba         co'a     kasyzutla'i              le    kamcectamne                          jubme
[Neuer Satz] [pacna1: Hoffender:] Ich hoffen [pacna2: Gehofftes:] [das] [Ereignis:] [Nähe] [das] rotes Hügel   [cmama'a2: in Land:] [Name:] Georgia   [kasyzutla'i1: Nebeneinander-sitzendes:] [eine Gesamtheit:] Abkömmling/e [dzena1: Abkömmling:] [die Gesamtheit von:] [früher:] dienend Beschäftigter Besitzer  [kasyzutla'i2: Nebeneinander-sitzendes:]       [eine Gesamtheit von:] Abkömmling [dzena1: Abkömmling:] [die Gesamtheit von:] [früher:] dienend Beschäftigter [Zukunft:] anfangen nebeneinandersitzen      [das] Qualität von einer Menge von Cousins Tisch 
             Ich                      hoffe                       dass  passieren   bald   bei   roten Hügeln  von                          Georgia                                                               Kinder       von                                         früheren  Sklaven-              Besitzern                                          [und]                        Kinder     von                                         früheren  Sklaven               einmal     werden   nebeneinandersitzen [am]       "Bruderschafts-"                     Tisch
Ich habe einen Traum, dass eines Tages die Söhne von früheren Sklaven und die Söhne von früheren Sklavenbesitzern auf den roten Hügeln von Georgia sich am Tisch der Bruderschaft gemeinsam niedersetzen können.
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.


.i           mi                       pacna  le    nu          vi     le    mu'a           .ua         la    misisipis.  jectypau           noi   pe'a        tolfre      je  glaxlafri          ki'u     le    nu          crogla           fa                  le    ka            tolpajvrude                              je    kusryjatna              cu    ba     se galfi         fi                     lo      zancilmystu                            pe'a        be                                        le    ka            zifre     je    pajvrude
[Neuer Satz] [pacna1: Hoffender:] Ich hoffen [das] [Ereignis:] [Nähe] [das] [beispielhaft] [entdecken] [das] Mississippi "politischer Teil" [der] [figurativ] unfruchtbar und vor Hitze vergehen [wegen:] [das] [Ereignis:] brennende Hitze  [brennende Hitze1:] [das] [Besitz von:] "Gegenteil überraschend-gerechter Dinge" [und] "grausame Beherrschung" [tut] [wird] verändert werden [galfi3 verändert in:] [etwas] "Platz wünschenswerter feuchter Dinge" [figurativ] [zancilmystu2: befeuchtende Flüssigkeit:] [das] [Besitz von:] frei sein [und] "überraschend-gerechte Dinge"
             Ich                      hoffe                    bald         sogar                            Mississippi Staat              der               unfruchtbar und vor Hitze vergehen wegen    der               brennenden Hitze                           von           Ungerechtigkeit                          und   Unterdrückung                 wird   verändert werden in                     eine    Oase                                                                                               der           Freiheit  und   Gerechtigkeit
Ich habe einen Traum, dass eines Tages selbst der Staat Mississippi, ein Staat, der mit der Hitze der Ungerechtigkeit und mit der Hitze der Unterdrückung schmort, zu einer Oase der Freiheit und Gerechtigkeit transformiert wird.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.


.i mi pacna lenu lemi vo panzi baco'a xabju lo jecta noi ra se pajni ji'u le skari be lera skapi be'o na.e le selkai be lera nuntarti

Ich habe einen Traum, dass meine vier kleinen Kinder eines Tages in einer Nation leben werden, in der sie nicht wegen der Farbe ihrer Haut, sondern nach dem Wesen ihres Charakters beurteilt werden.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.


.i mi cabdei pacna da

Heute habe ich einen Traum.

I have a dream today.


.i mi cabdei pacna lenu le la .alybamas. jectypau noi le le ke'a turni ku ctebi ca pe'a cilmo leka bradi je xauprepro cu ba se galfi fi lo se tcini be lenu loi xekri nanla .e loi xekri nixli loi blabi nanla .e loi blabi nixli cu simxanjai gi'e tamne kasydzu

Ich habe einen Traum, dass eines Tages unten in Alabama - mit den brutalen Rassisten, mit einem Gouverneur, von dessen Lippen Worte der Einsprüche und Annullierungen tropfen - dass eines Tages wirklich in Alabama kleine schwarze Jungen und Mädchen mit kleinen weißen Jungen und weißen Mädchen als Schwestern und Brüder Hände halten können.

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.


.i mi pacna da

Ich habe einen Traum.

I have a dream.


.i mi caki pacna di'e .itu'e ro ma'arbi'i ba galtu .i ro cmana ba dizlo .i ro rufsu tumla ba xutla .i ro korcu pluta ba sirji .i le la jegvon. kamymisno ba tolcanci .i ro se rectu ba simkansa viska ra tu'u

Ich habe einen Traum, dass eines Tages jedes Tal erhöht und jeder Hügel und Berg erniedrigt werden. Die unebenen Plätze werden flach und die gewundenen Plätze gerade, „und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden und alles Fleisch miteinander wird es sehen.“

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.


.i la'ede'u se pacna mi'o

Dies ist unsere Hoffnung.

This is our hope.


.i le la'ede'u se krici cu ckaji mi ca lenu mi pu xrukla le nanmerko

Dies ist der Glaube, mit dem ich in den Süden zurückgehen werde.

This is the faith with which I return to the South.


.i mi'o sekai le la'ede'u selkri cu pe'a kakpa cpacu fi le nuntolpacna cmana fe le nunpacna rokci

Mit diesem Glauben werden wir den Berg der Verzweiflung behauen, einen Stein der Hoffnung.

With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.


.i mi'o sekai le la'ede'u selkri cu kakne gafygau fi le fanza ka lemi'o natmi cu nalsimsarxe kei le melbi ke jiktamne cabysna

Mit diesem Glauben werden wird fähig sein die klirrenden Misstöne unserer Nation in eine wunderschöne Symphonie der Bruderschaft zu verwandeln.

With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.


.i ca lenu mi'o gasnu lenu le kamzifre cu janbe

Lass die Glocken der Freiheit klingen.

Let freedom ring.


.i ca lenu gasnu lenu ri janbe vi ro cmatca .e ro jectypau .e ro tcadu kei mi'o lirgau le djedi poi ro panzi be la jegvon. be'o noi xekri ja blabi gi'e xebro ja nalxebro gi'e se lijdrprotestante ja se lijdrkatoliko cu simxanjai ca ke'a gi'e sanga le slabu ke frikymerko jdaselsanga po'u

Wenn dies geschieht, und wenn wir erlauben, dass die Glocken der Freiheit läuten und wenn wir sie von jedem Dorf und jedem Weiler, von jedem Staat und jeder Stadt läuten lassen, werden wir diesen Tag schneller erleben, wenn alle Kinder Gottes, schwarzer Mann und weißer Mann, Juden und Christen, Protestanten und Katholiken Hände halten können und die Worte des alten Neger-Spirituals “Endlich frei, endlich frei. Danke Gott, Allmächtiger, endlich frei” singen.

When we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"