Benutzer:Stephan Schneider/Germanische Plansprache
Tutonish (1902)
BearbeitenTutonish ist eine minimalistische Plansprache, die 1902 von Elias Molee erfunden wurde [1]. Sie ist eine germanische internationale Hilfssprache, d. h., sie basiert auf germanischen Sprachen und wurde zur Verständigung zwischen germanischsprachigen Völkern entwickelt.
Beispiel (germanisch)
- vio fadr hu bi in himl; holirn be dauo nam;
- dauo reich kom; dauo vil be dun an erd, als it
- bi in himl; giv vi dis dag vio dagli bred;
- en fergiv vi vio shulds, als vi fergiv
- vio shulders; en lied vi nit inzu fersieku
- but frie vi fon ievl. let so bi.
Beispiel (romanisch)
- Nuo padr, ki bi in siel,
- sanktirn bi tuo nom,
- tuo regnu ven,
- tuo vol bi fasn sur ter kom in siel;
- don nu hoy nuo diali pan;
- et pardon nu nuo debits,
- kom nu pardon nuo debitors;
- et induk nu non in tentu ma delivr nu de mal.
Folkspraak (199x)
BearbeitenSeit den 1990er-Jahren gab es einen weiteren Versuch einer germanischen internationalen Hilfssprache – Folkspraak –, der im gleichnamigen Internet-Forum vorgestellt und diskutiert wurde. In diesem Forum wurden und werden weitere, ähnlich angedachte Sprachen vorgestellt, u. a. Middelsprake (Ingmar Roerdinkholder, 2004), Folksprâk (David Parke), Sprak (Stephan Schneider, 2006), Westsprak und Folksprok (Adam Skoog, 2007).
Beispiel
- Ons Fater, whem leven in der Himmel.
- Mai din Name werden helig.
- Mai din Koningdom kommen.
- Mai din will werden, in der Erd und in der Himmel.
- Geven os distdag ons Brod.
- Und forgiv ons sindens,
- Samme Weg (as) wi forgiv dem whem eren skuld to uns.
- Und test os nihte, men spare os fraum der Sind.
Middelsprake (2004)
BearbeitenBeispiel
- User Fader (Du) we is in hevel
- Diin name schal wese helliged
- Diin riik schal kom
- Diin wille schal schee, so up erd as in hevel
- Geve us dis dag user daglig brööd
- On forgeve us user skuld
- Likas wi ha forgeved det af anderes (user skuldeners)
- On late us nik wese forsöked
- Doch make us fri fran övel
- Fordat Dines is de riik on de kraft (macht) on de herligheed
- Antil in everigheed
- Amen
Folksprâk (2005)
BearbeitenBeispiel
- Unser fader, wee iss inn de himmel
- Din nam wese heligd
- Din rik komme
- Din will gescheje,
- upp de erd als inn de himmel
- Gev uns dis dag unser daglik breud
- Fergev uns unser schuld
- So fergeve wi unser schyldigers
- Ond ferled uns nejt
- Doch redd uns fra yvel
- (Fordatt din iss de rik, de macht ond de pracht, inn all ewighed)
- Amen
Sprak (2006)
BearbeitenBeispiel
- "Onser Fader in de himmel,"
- "Werde heligd din nam,"
- "Kome din rik,"
- "Gescheje din will, lik in de himmel, so up de erd."
- "Gev ons hidag onser daglik brod."
- "Ond fergev ons onser schuld, lik ok wi fergev dem onser schuldern."
- "Ond lid ons nit in fersöking,"
- "Aver erlös ons af de üvel."
- "(Als din er de rik ond de macht ond de herlikhed in eighed.)"
- "Amen"
Folksprok (2007)
BearbeitenFolksprok
- Faðer or ve er in ðe hemme
- Heilig bere ðinn namm;
- Komme ðinn reike;
- Skeie ðinn ville, als in ðe hemme,
- So okk onn ðe Jerþ
- Or daglighe brød gif oss ðis dag;
- On forgif oss ore skulder,
- Als vi forgif ði ve er skyldighe oss;
- On tak oss nit in te lust
- Ma signe oss fron eivel
Quellennachweise
Bearbeiten- ↑ Pierre Janton. Einführung in die Esperantologie. Georg Olms Verlag 1993. S. 18
Weblinks
Bearbeiten- Tutonish bei Langmaker (englisch)
- Folksprâk, Middelsprake bei der Folkspraak-Diskussionsgruppe bei yahoo (englisch)
- Wikipedia-Artikel über Folksprok (schwedisch)
- Nordien-Homepage (englisch)