Reiseroute von Nils Holgersson und den Gänsen. Die angegebenen Nummern beziehen sich auf die Episode der Serie. |
"Karotte"
Bearbeiten- in Folge 12, ca. Min. 16: Nils stellt sich und Krümel Daunenfein vor: "Ich bin Nils Holgersson und das ist mein Freund Krümel." - "Eigentlich 'Karotte'."
- in Folge 25, ca. 19'30": "Ich komm' mit. Aber dafuer musst du mich mal bei meinem richtigen Namen nennen; ich heisse naemlich 'Karotte' und nicht 'Kruemel'!"
Episodenreihenfolge
BearbeitenJP# | Japanischer Titel | Englischer Titel | DE Folge | DE# |
1 | わんぱくニルス | Mischievous Nils | Das Wichtelmännchen | 1 |
2 | 小さくなったニルス | Shrunken Nils | Der Ruf der Wildgänse | 2 |
3 | がちょうに乗って | Riding a goose | Der Fuchs Smirre | 3 |
4 | 森のリスのSOS | SOS of the forest squirrels | Die Eichhörnchenkinder | 4 |
5 | モルテンの大ピンチ | Morten's big pinch | Das Schloss Vittskövle | 5 |
6 | 鳥の体力テスト | Bird strength contest | Das Spiel der Wildgänse | 6 |
7 | ネズミの戦い | Battle of the rats | Schloss Glimminge | 8 |
8 | ツルの舞踏会 | The crane's ball | Das Frühlingsfest der Tiere | 9 |
9 | はらぺこニルス | Hungry Nils | Im Regenwetter | 7 |
10 | レックスの悪だくみ | Lex's evil scheme | Die Nacht am Ronneby-Fluss | 11 |
11 | あるく銅像 | Walking lead statue | Karlskrona | 10 |
12 | モルテンの初恋 | Morten's first love | Daunenfein | 12 |
13 | 地獄谷の羊たち | Goats of Hell's valley | Das Höllenloch | 13 |
14 | 月夜に浮かぶ幻の街 | Phantom town appearing on moonlit nights | Die versunkene Stadt | 15 |
15 | 欲ばりカラスと金貨のつぼ | The greedy crow and the coin bowl | Der Schatz von Sunnerbo | 16 |
16 | カラスのボスを決めろ | Choose a crow boss | Fummle-Drummle | 17 |
17 | おとりにされた子ガモ | Ransomed duck child | Jarrow, der Lockvogel | 18 |
18 | 湖がなくなる | The lake disappears | Der grosse Vogelsee | 19 |
19 | あまえん坊の子ジカ | Spoiled fawn | Graufell | 20 |
20 | ヘビの仕かえし | Snake's revenge | Die Natter Hilflos | 21 |
21 | お天気魔女のいたずら | A testy witch's prank | Die Wetterhexe | 14 |
22 | 森を追われるふたごのクマ | Bear twins who prowl the forest | Bei den Bären | 23 |
23 | 大洪水 白鳥の湖 | Flood of swan lake | Der Schwanenkönig | 26 |
24 | くたばれレックス 番犬作戦 | Operation 'To hell with Lex the guard-dog' | Der Kettenhund | 30 |
25 | 空からの救えん隊 | Rescue party from the sky | Uppsala | 24 |
26 | 嵐の日の出来事 | One stormy day | Der hartherzige Bauer | 22? |
27 | モルテンの婚約 | The story until now / Morten's engagement | Flügelschön und Goldauge | 29 |
28 | 街角でうたうニルス | Nils singing on a streetcorner | Der Geiger Clement | 31 |
29 | 捕われのオオワシ | Arrested eagle | Der Adler Gorgo | 32 |
30 | 焼きたてのパンの味 | The taste of freshly baked bread | Hunger | 33 |
31 | 森の妖怪 | Monster of the forest | Die Neujahrsnacht der Tiere | 34 |
32 | 危いニルス 山火事だ | Look out, Nils: A mountain fire | Der Waldbrand | 35 |
33 | 五羽のていさつ隊 | Patrol of five | Der Streit der Vögel | 36 |
34 | 太陽と氷の精の戦い | Battle of the spirits of sun and ice | Der grosse Versteinerer | 37 |
35 | 父をさがすガチョウ番の子 | Goose guard child looking for his father | Asa und Maats | 38 |
36 | 鳥たちの恋 | Bird love | Frühling in Lappland | 39 |
37 | しんまいパパのモルテン | Morten the rookie papa | Das gestohlene Gänsekind | 40 |
38 | 日が暮れないラプランド | Lapland, land where the sun never sets | Sommer in Lappland | 41 |
39 | あとを追わないでゴルゴ | Don't follow me, Golgo | Abschied von Gorgo | 43 |
40 | オオカミのしゅうげき | Wolf attack | Die Finnen-Malin | 42 |
41 | 湖の火まつり | Lake fire festival | Walpurgisnacht | 25 |
42 | 森をつくった大男 | Big man who built a forest | Asa Thor und die Riesen | 47 |
43 | ニルスの子守 | Nils's lullabye | Abenteuer in der Höhle | 45 |
44 | 閉じこめられたバタキ | Bataki shut in | Bataki in der Falle | 27 |
45 | 満月のゆうれい屋敷 | Haunted house on a full moon | Der verzauberte Garten | 44 |
46 | 銀いろに光る海 | Sea shining silver | Der Handel mit den Möwen | 46 |
47 | 村まつりのよびもの | Main event of the village festival | Der Schmied von Dalarna | 28 |
48 | レックスの新しい旅立ち | Lex's new journey | Abschied von Smirre | 48 |
49 | 秘密を知ったニルス | Nils discovers a secret | Eine schwere Entscheidung | 49? |
50 | ガンのプレゼント | Wild goose's present | Das Gold auf der Schäre | 50? |
51 | なつかしいわが家へ | To my old home | Die Heimkehr | 51 |
52 | さようならアッカ | Goodbye, Akka | Der Abschied von den Wildgänsen | 52 |