Maiella
Beigetreten 29. September 2008
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Maiella in Abschnitt Verschiebungen
Verschiebungen
BearbeitenHallo, ich kann Deine Verschiebungen der Enzykliken auf Kleinschreibung (und neuerdings auch umgekehrt) nicht nachvollziehen. Was soll das? --Sokkok 15:57, 25. Jul. 2012 (CEST)
- I can understand German, but I will answer in English. Excuse me.
In the internal logic of German (and Latin) wikipedia, the incipit is the title of a Päpstliche Enzyklika, which I agree.
In next links choose the latin language, which will give you the latin text of each Enzyclika, with of without capitals in the first words of the text itself:
- [1]
- [2]
- [3]
- [4]
- und so weiter... − Maiella (Diskussion) 16:26, 25. Jul. 2012 (CEST)
Aber hier nicht zum Beispiel:
Hier auch nicht: Firmissimam constantiam plane --Milziade (Diskussion) 21:13, 25. Jul. 2012 (CEST)
- Firmissimam constantiam plane cognitam habemus, grato cum solacio animi Nostri paterni, (...)
- Auspicia quaedam in praesens affulgere videntur, (...)
- In both cases there is only one capital in the lemma title. − Maiella (Diskussion) 21:34, 25. Jul. 2012 (CEST)
When You move pages, you must also correct the introductory part of the articles. --Enzian44 (Diskussion) 21:21, 25. Jul. 2012 (CEST)
- I know. I will do so when I am sure there is no discussion any more. − Maiella (Diskussion) 21:34, 25. Jul. 2012 (CEST)
- Die Frage ist, wie die Enzykliken denn im Einzelnen offiziell geschrieben werden. Was ist da der Maßstab? Kann das in unterschiedlichen Fällen auch jeweils anders sein? - Man sollte die Diskussion auf einer geeigneten Seite führen, und dann die Lemmata jeweils richtig ansetzen, d.h. ggf. verschieben. --Sokkok 00:34, 26. Jul. 2012 (CEST)
- In Enzyklika heißt es: Ihre Veröffentlichung erfolgt auf Latein im Amtsblatt des Hl. Stuhles. Häufig ist zugleich auch eine amtliche Übersetzung in anderer Sprache beigegeben. Kann das jemand als korrekt bzw. amtlich bestätigen? Falls ja, findet man hier die Enzykliken seit 1909: http://www.vatican.va/archive/aas/index_ge.htm. Gruß --Sokkok 01:07, 26. Jul. 2012 (CEST)
- Thank you for the x-link. I must go to the library for a download. I sprak Dutrch and understand German, except for the shortening "ggf." – Maiella (Diskussion) 01:39, 26. Jul. 2012 (CEST)
- Ggf. (ggf.) = gegebenenfalls = falls es zutrifft; eventuell; vgl. (vergleiche) http://de.wiktionary.org/wiki/ggf. :-) --Sokkok 08:39, 26. Jul. 2012 (CEST)
- Thank you for the x-link. I must go to the library for a download. I sprak Dutrch and understand German, except for the shortening "ggf." – Maiella (Diskussion) 01:39, 26. Jul. 2012 (CEST)
- In Enzyklika heißt es: Ihre Veröffentlichung erfolgt auf Latein im Amtsblatt des Hl. Stuhles. Häufig ist zugleich auch eine amtliche Übersetzung in anderer Sprache beigegeben. Kann das jemand als korrekt bzw. amtlich bestätigen? Falls ja, findet man hier die Enzykliken seit 1909: http://www.vatican.va/archive/aas/index_ge.htm. Gruß --Sokkok 01:07, 26. Jul. 2012 (CEST)
- Die Frage ist, wie die Enzykliken denn im Einzelnen offiziell geschrieben werden. Was ist da der Maßstab? Kann das in unterschiedlichen Fällen auch jeweils anders sein? - Man sollte die Diskussion auf einer geeigneten Seite führen, und dann die Lemmata jeweils richtig ansetzen, d.h. ggf. verschieben. --Sokkok 00:34, 26. Jul. 2012 (CEST)