ich wollte gerade dir schreiben, doch du warst schneller ;-).
Eines vorweg auf dem Sektor bin ich Laie (doch finde ich Typographie interessant), wie du durch meine voreilige Änderungen sehen konntest. Mein Schritt war mehr der logische Grund (okay es wäre logischer gewesen noch etwas zu warten ;-)). Da es einen deutsches Alphabet-Artikel gab, dachte ich:"Da kannst du doch nichts verkehrt machen" und so war ich mutig.
So frage ich mich zu dem Thema als erstes darf es einen Artikel deutsches Alphabet geben, das wenn ich folgerichtige denke (manchmal brauche ich etwas länger um etwas zu verstehen) wir das lateinische Alphabet verwenden, oder?
Ich werde ich einen Blick auf deine Vorlage riskieren, vielleicht fällt mir etwas ein bzw. auf was dazu oder verbessert werden könnte und mich melden.
Ich find es toll von wegen mutig sein, dagegen hab ich auch gar nichts. Allerdings sind das dann eben 26 Änderungen, da bin ich persönlich lieber etwas faul :-) Zum Artikel deutsches Alphabet. Hmm, an sich ist es ja richtig, mit den Umlauten und dem ß haben wir ein eigenes Alphabet. Allerdings haben auch die Franzosen mit dem Ç, die Polen mit dem Ł, etc. noch zusätzliche Buchstaben. In Latin alphabet und in Alphabets derived from the Latin wird das noch etwas genauer ausgeführt als in den deutschen Artikeln. Ich persönlich finde den Artikel zum deutschen Alphabet auch nicht sonderlich redundant, weil da unter anderem auch auf die spezifische Verteilung von Buchstaben und Digrammen im Deutschen eingegangen wird. Vielleicht wäre aber ein anderer Artikelname sinnvoll, bloss finde ich derzeit nichts sinnvolleres.
Die Vorlage war übrigens nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt, um die vorher ziemlich uneinheitlichen Buchstaben-Artikel auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen (vor allem wegen der Reihenfolge). Nachdem das aber schon geschehen ist fehlt mir persönlich eben noch die Geschichte der einzelenen Buchstaben schmerzlich. So etwa, wie es in en:A gemacht ist, mit Herleitung vom etruskischen, etc. --nd 10:38, 28. Jul 2004 (CEST)
Anmerkung: Mit dem A habe ich mal den ersten Buchstaben mit einer Geschichte versehen. Vielleicht wird bis zum Jahresende auch noch allen anderen Buchstaben diese Überarbeitung zuteil :-) --nd 15:40, 29. Jul 2004 (CEST)
Ich persönlich finde deine Erweiterung bezüglich der Herkunft für sehr gelungen, denn so sind die Artikel etwas "wertvoller", ich meine damit, das du aus einer "Liste", bei der alle möglichen Vorkommnisse und Bedeutungen eines Buchstaben beschrieben wird, zu lesenswerten und für mich interessanten Artikeln gemacht hast, den man auch mal ausdrucken will (zu mindestens ich). Mit Spannung warte ich darauf zu erfahren, wie die anderen Buchstaben entstanden sind bzw. wo her sie kamen. Mit Dank für die Zeit, die du in die Recherche investierst, um mindest mein Wissensdurst zu stillen, und freundlichem Gruß -- dom 14:43, 3. Aug 2004 (CEST)
schau dir bitte mal das Bild:[[1]] an, vielleicht kann dir der Ersteller Benutzer:MatthiasKabel bei deiner Aufgabe helfen (Buchstabengrafik erstellen). Es sei du warst fleißig und hast schon alle Grafiken erstellt (wie sehe bist du schon beim E). mit freundlichem Gruß dominik -- dom 22:29, 9. Aug 2004 (CEST)
Danke schön, guter Tip. Die Etruskischen Buchstaben habe ich bisher von Hand erstellt, alles andere habe ich schon mittels LaTeX erstellt - muss sie nur jeweils aus einem Screenshot ausschneiden, das geht recht schnell. --nd 22:56, 9. Aug 2004 (CEST)
Deine Buchstabenartikel sind toll. Sie machen so richtig schmerzhaft bewußt, was alles für das Portal Schrift noch fehlt. -- Pjacobi 12:58, 13. Aug 2004 (CEST)
Danke sehr, das freut mich. Steckt auch einiges an Arbeit drinnen, das habe ich zu Beginn etwas unterschätzt. Jetzt wird es ja erst spannend - das H mit seinen etlichen (Nicht-)Aussprachen, das J, das sich vom I abgekoppelt hat, die Unterscheidung von L und R, die Buchstaben Y und Z die erst entfernt wurden (siehe G) und dann doch wieder eingefügt wurden.
Herrje, die Aussprache. Die ganzen Artikelchen zur Phonetik[2] bedürfen auch noch liebevoller Pflege (oder Zusamenlegung?). Beim Y ist ja noch lustig, daß dort die Kreuzung zwischen Griechisch und Lateinisch ist. Willst Du das so lassen, oder zwei Artikel daraus machen? -- Pjacobi 13:11, 13. Aug 2004 (CEST)
Über das Y wollte ich mir Gedanken machen, wenn ich soweit bin. Am ehesten dachte ich an einen Artikel Ypsilon (analog zu Gamma) und einen Verweis im Artikel darauf. Die Phonetik wollte ich allerdings nicht machen, ich bemühe mich derzeit, eine Logopädin für die Wikipedia anzuwerben, das ist wohl besser :-) --nd 13:24, 13. Aug 2004 (CEST)
Glaubst Du, daß diese Artikel auch mal so schön werden, wie Deine lateinischen? Ich kann das sicherlich nicht alleine machen, aber werkel gerne ab und zu daran herum. Allerdings hat sich jetzt gerade der bereits erwartete erste Löschantrag eingestellt: Diskussion über den Löschantrag. -- Pjacobi 00:20, 19. Aug 2004 (CEST)
Sicher doch, allerdings ist bei Koph derzeit wirklich nicht so viel Substanz. Interessant wäre z.b. wie Jiddisch damit geschrieben wurde, welchen Lautwert der Buchstabe im modernen Hebräisch und im Althebräisch hatte, welchen kabbalistischen Wert er hat... Vielleicht auch andere Bedeutungen; allerdings fällt mir da nur Aleph ein mit Georg Cantors Unendlichkeiten. Bei der Herkunft kannst du natürlich gerne auch die diversen Abbildungen zu den lateinischen Buchstaben verwerten (sind ja GFDL). Zur Zeit kann ich allerdings leider keine Ergänzungen zum lateinischen Alphabet machen, bin krank...
Mir ist eben aufgefallen, dass Du beim Editieren die IPA Lautschrift in // gelassen hast. Ich nahm bisher an, nur SAMPA wird in // geklammert, IPA dagegen meist in []? -- Pjacobi 10:11, 3. Sep 2004 (CEST)
Die Konvention habe ich aus International Phonetic Alphabet. Hab auch schon einen Mailwechsel mit einer Logopädin. Die Verwendung von // für die Transkription ist auch im Deutschen durchaus üblich, allerdings war sie sich nicht sicher, ob dann dabei IPA-Zeichen verwendet werden, oder einfach nur deutsche Buchstaben. Ich werde wohl mal die // in [] ändern, aber dann alles auf einmal, damit es konsistent ist. --nd 10:17, 3. Sep 2004 (CEST)
Danke für die Einfügung des Bildmaterials in Phönizisches Alphabet. Hast Du in Deinen unerschöpflichen Vorrat von Buchstaben PNGs auch Samaritanisch [3]? -- Pjacobi 12:38, 3. Sep 2004 (CEST)
Leider noch nicht, und Samaritanisch ist auch etwas zu kursiv, um es schnell mal nachzuzeichnen. Den einzigen (TrueType-)Font, den ich auf die Schnelle gefunden habe, gibt es leider mit inkompatiblen Lizenzbedingungen (Commercial uses must be approved by the author.) Aber vielleicht hat die TeX-Community etwas passendes, wie schon bei Protosemitisch, Griechisch und Etruskisch. Intensiv auf die Suche mache ich mich aber erst, wenn ich mit dem Z fertig bin, ist ja nicht mehr lang hin. --nd 13:04, 3. Sep 2004 (CEST)
Ich glaube, dass die Lizenzbedingungen eines Fonts keine Auswirkung auf die Urheberrechte an damit erzeugten Bitmap-Grafiken haben. Aber das müßte, falls nötig, mit einem Juristen durchgekaspert werden. Pjacobi 13:30, 3. Sep 2004 (CEST)
Tja, das hängt vom Font ab. Die meisten gewerblich vertriebenen Fonts nehmen in ihren Lizenzbedingungen eindeutig Formen von den Urheberrechtsansprüchen aus, die nicht weiter modifiziert werden können: also als Bitmap oder auch als Ausdruck. Schon die Einbettung etwa in PDFs, die an sich auch keine Modifikation mehr erlaubt, ist aber schon eine andere Sache... Jedenfalls gilt: der Font muss eine Lizenz haben, die eine solche Verbreitung erlaubt. Die hat der PDF-Font leider nicht. Aber man kann ja den Autor fragen, ob das auch für Bitmaps gilt. --nd 13:34, 3. Sep 2004 (CEST)
Vom Recherche-Virus befallen, habe ich ein paar Stellen zusammengesucht, siehe Benutzer:Pjacobi/fonts. Anscheinund sind abgeleite Werke nur dann vom Urheberrecht betroffen, wenn sie wiederum dem Schriftsatz dienen (Wiener Abkommen 1973), d.h. im Fall von Computerfonts, die Programme enthalten, die für die Rasterisierung in verschiedenen Schriftgrößen benötigt werden. -- Pjacobi 14:22, 3. Sep 2004 (CEST)
Okay, danke sehr. Dann kann ich mit Samaritanisch dienen... --nd 14:30, 3. Sep 2004 (CEST)
*rotwerd* Danke sehr. Ich habe gerade geschrieben, dass ich Reviewer suche, vielleicht kannst du dich ja daran beteiligen. --nd 12:43, 7. Sep 2004 (CEST)
Hast Du TeX Fonts für Tifinagh? Der Artikel würde sehr von einer Abbildung profitieren. --Pjacobi 11:56, 11. Nov 2004 (CET)
Leider habe ich selbst keine gefunden. Allerdings gibt es auf [4] ein PDF mit Tifinagh Buchstaben, die leider wohl aber nicht mit der GFDL kompatibel sind. --nd 13:38, 11. Nov 2004 (CET)
Vielen Dank für den Hinweis auf meta:Help:WikiHiero syntax! Jetzt muss ich auch noch verstehen, wie ich die Hieroglyphen einbaue. Dann hätte ich mir die Arbeit bei der Gardiner-Liste sparen können. Kannst du mir bitte sagen, wie ich mir die Hiero-Syntax dafür zunutze machen kann? Gruß! --Immanuel Giel 12:15, 3. Dez 2004 (CET)
Ich habe den englischen Artikel einmal versuchsweise auf Diskussion:Gardiner-Liste eingefügt und siehe da: Es funktioniert! Jetzt muss ich das Ganze nur noch in den Artikel einarbeiten. Danke! --Immanuel Giel 13:20, 3. Dez 2004 (CET)
Bitte sehr. Als das Feature zur Hieroglyphen-Darstellung eingebaut wurde, dachte ich mir jedenfalls: „Das ist aber schon sehr speziell“ – aber wenn ich jetzt doch jemand kenne, dem es nützt.
Ich habe ja keine Ahnung von der Gardiner-Liste, aber laut dieser Hilfe-Seite entspricht die Wikipedia-Syntax genau der Liste. Wenn man sich den Quelltext auf Meta ansieht, dann sieht es so aus
<hiero>Gardiner-Codes, getrennt durch -</hiero>
Als Beispiel habe ich einfach mal die erste Liste Der Mann und seine Beschäftigungen genommen. Das, was du als hast, kann man ähnlich auch so schreiben: