Flatterland

Bearbeiten

Hallo Sg, Du schreibst in dem Artikel was von „mundartlichen Redewendungen“, aber nach der Lektüre des englischen Artikels habe ich den Eindruck, dass es dabei weniger um Dialekt (Cockney-Englisch?) als vielmehr um Londoner Ortskenntnis geht. Wie gesagt nur eine Vermutung, ich habe das Buch nicht gelesen. -- Olaf Studt 20:23, 29. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Ich will etwas zitieren: "Let me tell you about racy Roger!!! He really is one of the cutest quadrilaterals I've dated in absolutely AGES and he really knows how to show a girl a good time..." (sic). So und so ähnlich sind die Tagebucheintragungen von Vikki, die Dialoge zwischen den Charakteren sind auch oft von "uh -oh"'s und diversen anderen Lautmalereien geprägt. In einem Kapitel geht es um den Anbau von Weintrauben, Grapes auf Englisch, und eine Figur die eine falsche Annahme tätigt sagt sowas wie "Grapes. I've got 7...", frei übersetzt also sowas wie "Mist, ich hab 7...". Sowas meine ich mit Mundart und Wortspiele. Eventuell ist es keine Mundart, ich hätte es als Laie aber so bezeichnet. Keine Ahnung was ein Native-Speaker dazu sagt. --Sg050 22:10, 29. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Ich wollte dich nur daraufhinweisen, dass für deinen Artikel sein Löschantrag gestelltr worden ist und zwar wegen fehlender Relvanzbzw aufgrund der (nicht unumstrttenen Kriterien) für Autoren/literaiche Einzelwerke. Weitere Informationen dazu finden sich hier: [1]. Beteilige dich am besten an der Diskussion. Gruß--Kmhkmh 06:29, 19. Dez. 2008 (CET)Beantworten