Hallo Taniquetil! Ich habe nun die Wikipedia:Namenskonventionen/Koreanisch überarbeitet und auch auf deinen Vorschlag mit der IPA geantwortet (siehe Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Koreanisch#IPA). Würde gern deine Meinung dazu hören! -- iGEL (+) 22:49, 21. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Tabellen

Bearbeiten

Ja, fand ich dann auch ;-) Bei den ? wusste ich halt nicht, ob da noch was nachkommt. Dann machen wir einfach einen – rein und gut, oder? Gruß Flingeflung 08:53, 2. Jun 2005 (CEST)

Noch eine Frage: Du hast ja nun einige Wörter verändert, z.B. aus "Sogi" -> "seogi" gemacht. Woher hast du die Ausdrücke? Ist das die "offizielle" deutsche Lautschrift? Oder wie setzt sich das zusammen?

Gruß Flingeflung 09:18, 2. Jun 2005 (CEST)

hmmm, so ganz verstanden habe ich das immer noch nicht. Wenn ich recht verstehe, kannst du kein Taekwondo, kennst also die Begriffe gar nicht, richtig? Woher kennst du also das koreanische Wort für "Stellung"? Gut, wenn es dann eine Art Algorithmus gibt, um aus den koreanischen Schriftzeichen die lateinischen zu verwenden, wird wohl aus 서기 = seogi. Vielleicht kennst du ja tatsächlich dieses Wort schon. Was ist aber bei Wörtern, die du gar nicht kennst?

Soll keine Kritik sein, ich will's einfach nur verstehen können.

Bei der Sache mit den Strichen hast du sicher recht, die sind aber auch nicht kriegsentscheidend. Wenn alles vollständig ist, können wir ja immer noch die nicht benötigten rausnehmen. Sind halt noch viele Lücken drin.

Die Teilung habe ich rausgekriegt, ist leider nur behelfsmäßig: ich habe die Tabellenbreite der ersten Zelle mit width festgelegt. Nicht schön, aber hilft immerhin. Der sonst übliche html-Befehl <nobr> hilft hier leider nicht, da wiki ihn nicht interpretiert. Vielleicht finde ich noch was anneres.

Gruß Flingeflung 06:23, 3. Jun 2005 (CEST)

Hi, ich nochmal. Du schriebst "Also kommt das in die Liste und dazu die korrekte Revised Romanization "chukyeo".
Danke erst mal. Was mich nun aber brennend interessieren würde, denn das ist ja der Kasus Knaktus: Woher weißt du, dass die korrekte Revised Romaization von dem Wort "chukyeo" und nicht z. B. "tschuckyo" oder "chukyo" oder sonstwas ist? Fragende Grüße von Flingeflung 08:59, 13. Jun 2005 (CEST)

Nur um die Frage Anlehnung ans Englische ist nicht Ursache für die Tücken, oder? zu beantworten, dabei hatte ich vor allem an die Romanisierung von ㅈ als j gedacht, ich denke die wenigsten werden das richtig aussprechen. Allerdings wäre es wohl zuviel, auch das noch reinzuschreiben, schließlich geht es ja um die Sprache und nicht um Romanisierung. Danke jedenfalls für deine Edits, ist jetzt viel besser als mein erstes Geschreibsel! -- iGEL (+) 00:45, 18. Jul 2005 (CEST)