Cantares mexicanos (Mexikanische Gesänge) ist der Name einer Sammlung von Liedern und Gedichten in Nahuatl aus der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts. Die 91 Lieder der Cantares bilden die größte Sammlung von Nahuatl-Werken und enthalten mehr als die Hälfte der bekannten Schriften. Sie befindet sich derzeit in der Mexikanischen Nationalbibliothek in Mexiko-Stadt.

Es gibt Anzeichen dafür, dass sie als eine Abschrift einer älteren Sammlung oder vielleicht mehrerer Kodizes, die die alte Gedichte aufbewahrten, angesehen werden kann, wobei der dokumentarische Wert durch den in vielen der Lieder enthaltenen Reichtum der Poesie und tiefgründige philosophische Ideen zu Tage tritt.

Beschreibung

Bearbeiten

Eine spanische Übersetzung wurde von dem großen mexikanischen Gelehrten Ángel María Garibay Kintana (1892–1967) im zweiten und dritten Band der Poesía náhuatl (1965, 1968) veröffentlicht. Eine englische Version wurde 1985 von John Bierhorst unter dem Titel Cantares Mexicanos: Songs of the Aztecs[1] und in Form eines Wörterbuchs und einer Konkordanz[2] veröffentlicht. Obwohl Bierhorsts Übersetzung von Wissenschaftlern für ihre Genauigkeit und Treue zum Originalmanuskript gelobt wurde, wurden die Übersetzungen kritisiert, weil sie davon ausgingen, dass es sich bei den Cantares um „Geisterlieder“ handelte, die Teil einer kolonialen Bewegung waren, die mit dem Geistertanz der amerikanischen Plains-Indianer vergleichbar war.[3] Zu den Unterschieden vorhandener Übersetzungen wurde bereits zuvor angemerkt:

„Las traducciones de Seler - hasta el momento inéditas -, que se ha juntado a manera de mosaico, se diferencian significantemente de las versiones ofrecidas por Schultze Jena (1957) y Garibay K. (1965 y 1968).“[4]

Literatur

Bearbeiten
  • John Bierhorst: Cantares Mexicanos: Songs of the Aztecs. Stanford, Stanford University Press, 1985, ISBN 0-8047-1182-8, online
  • John Bierhorst: A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the Cantares Mexicanos: With an Analytical Transcriptions and Grammatical Notes. Stanford, Stanford University Press, 1985, ISBN 0-8047-1183-6.
  • John Curl: Ancient American Poets: The Flower Songs of Nezahualcoyotl. Tempe, Bilingual Press, 2005, ISBN 1-931010-21-8.
  • Dakin, Karen, Review of Cantares mexicanos and A Nahuatl-English dictionary and concordance to the Cantares mexicanos, in American Anthropologist, vol. 88, n. 4, 1986, pp. 1014–1016, DOI:10.1525/aa.1986.88.4.02a00710.
  • Frances Karttunen, Review of Cantares mexicanos and A Nahuatl-English dictionary and concordance to the Cantares mexicanos, in Language, vol. 63, n. 2, 1987, pp. 442–443, DOI:10.2307/415694.
  • Miguel León-Portilla: Fifteen Poets of the Aztec World. Norman, University of Oklahoma Press, 1992, ISBN 0-8061-2441-5, OCLC 243733946.
  • James Lockhart: Care, Ingenuity, and Irresponsibility: The Bierhorst Edition of the Cantares Mexicanos, in Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology. Stanford, Stanford University Press, 1991, pp. 141–157, ISBN 0-8047-1954-3.
Bearbeiten

Einzelnachweise und Fußnoten

Bearbeiten
  1. Digitalisat
  2. A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the 'Cantares Mexicanos'. With an Analytic Transcription and Grammatical Notes – in Teilansicht
  3. Dakin (1986): pp. 1014–1016; Karttunen (1987): pp. 442–443; León-Portilla (1992): pp. 41–44; Lockhart (1991): pp. 141–157
  4. Eduard Seler (1849-1922) : Einige der "Cantares Mexicanos". Nahuatl-Text mit deutscher Übersetzung. Aus dem Nachlass herausgegeben von Gerdt Kutscher