Diskussion:Çalıkuşu

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Arved in Abschnitt Goldhähnchen oder Zaunkönig?

Goldhähnchen oder Zaunkönig?

Bearbeiten

Wenn Goldhähnchen die Übersetzung des Titels ist, warum erscheint dann in der Inhaltsbeschreibung unvermittelt der Zaunkönig?

--Pauls erster Enkel (Diskussion) 22:03, 7. Okt. 2021 (CEST)Beantworten

Gute Frage. Laut Wörterbuch von Steuerwald ist Çalıkuşu auf Deutsch ein Zaunkönig. Das Wörterbuch von Redhouse gibt sowohl "wren" (Zaunkönig) als auch "goldcrest" (Goldhaehnchen) an. Die türkische Wikipedia sagt Goldhaenchen (der Zaunkönig ist dort der çit kuşu) . Es gibt angeblich eine deutsche Übersetzung des Romans 1942 im Payne Verlag mit dem Titel "Zaunkönig". https://www.amazon.de/Zaunk%C3%B6nig-Nuri-Reschat/dp/B003VA662M vielleicht aus der englischen Übersetzung, https://www.amazon.de/%C3%87aliku%C5%9Fu-Wren-Complete-English-Translation/dp/1999480929. Das Türkische ist leider oft nicht sehr exakt bei der Bezeichnung von Tier und Pflanzenarten. Wir sollten uns aber wahrscheinlich auf eins einigen... arved (Diskussion) 10:03, 8. Okt. 2021 (CEST)Beantworten