Diskussion:Щ
Щ: die Aussprache
BearbeitenHeute spricht man щ als schtsch nicht mehr. Die Aussprache vor langer Zeit klingt als schnell zusammenausgesprochene Kombination der Buchstaben с (s) und ч (tsch). (nicht signierter Beitrag von 195.91.232.161 (Diskussion) 15:48, 22. Sep. 2010 (CEST))
- Im Russischen? Hängt vom Wort ab. Quelle? -- SibFreak 15:55, 22. Sep. 2010 (CEST)
- Sprichst du Russisch? Ich glaube - nein. In welchem Wort spricht man Щ anders als "schnell zusammenausgesprochene Kombination der Buchstaben с (s) und ч (tsch)"? Ich weiß kein. Kannst du mich von einem unterrichten, bitte? Und ich spreche Russisch (in Moskau) tagaus, tagein. Quelle, z.B.: http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Щ_(буква_кириллицы). Das ist ein Artikel aus Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (ЭСБЕ) — универсальная энциклопедия на русском языке, выпускавшаяся в период с 1890 по 1907 год в Санкт-Петербурге акционерным издательским обществом Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. Ferner ist zu bemerken, daß die Tatsachen in deiner Version der Seite haben keine Quellen. --195.91.232.161 23:41, 24. Sep. 2010 (CEST)
- Es gibt nicht "meine Version", ich habe einfach auf das zurückgesetzt, was vorher da stand, das war überhaupt mein erster Edit in diesem Artikel. Den Brockhaus-Efron würde ich für leicht veraltet halten. Etwas neuer ist ja die Große Sowjetische Enzyklopädie, aber etwas knapp. Eine neuere linguistische Quelle wäre nicht schlecht, vor allem als Nachweis, dass Щ generell wie СЧ ausgesprochen wird (und *nie* wie ШЧ) - das bezweifle ich. Dass hier bisher keine Quellenangaben stehen, ist bedauerlich, aber nicht meine Schuld. -- SibFreak 00:02, 25. Sep. 2010 (CEST)
- http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Щ/ Zitate: "Буква "Щ" обозначает переднеязычный долгий глухой палатальный фрикативный шипящий звук Ш’". Das heißt, щ ist [ʃ']. Brockhaus-Efron ist wirklich veraltet, und das ist was ich geschrieben habe: "Die Aussprache vor langer Zeit klingt als...". Die Lautkombination s + tsch ist keine Transkriptionregel! Die richtige Transkription ist schtsch. In allen (ich glaube) Büchern ist Transkription des Buchstabens Щ als schtsch gegeben. Ich will nur es klar machen, daß die Schreibung der Transkription und die Aussprache sind verschieden, weil die Schreibung veraltet ist. Quelle: Lehrbuch A.A. Reformatskij "Einführung in die Sprachwissenschaft" http://www.classes.ru/grammar/134.Reformatsky/worddocuments/71.htm : Zitate "в) буква щ всегда обозначает фонему [щ], но фонема [щ] может на письме выражаться сочетанием букв сч (например, счастье)." --195.91.232.161 02:02, 25. Sep. 2010 (CEST)
- Может на письме выражаться сочетанием букв сч. Ты же утверждаешь, что klingt als ... Kombination der Buchstaben с und ч, т.е. фонема [щ] = фонема [с] + фонема [ч]/[тш]. Das ist etwas anderes. -- SibFreak 15:13, 25. Sep. 2010 (CEST)
- Neinneinneinnein! Ich hab es nie gesagt, daß [щ] = [с] + [ч] ist. Ich meine daß wenn man spricht schnell сч aus, dann kommt der russische [щ] Laut heraus. Und deswegen soll щ als stsch geschrieben werden. 195.91.232.161 21:03, 28. Sep. 2010 (CEST)
- Может на письме выражаться сочетанием букв сч. Ты же утверждаешь, что klingt als ... Kombination der Buchstaben с und ч, т.е. фонема [щ] = фонема [с] + фонема [ч]/[тш]. Das ist etwas anderes. -- SibFreak 15:13, 25. Sep. 2010 (CEST)
- http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Щ/ Zitate: "Буква "Щ" обозначает переднеязычный долгий глухой палатальный фрикативный шипящий звук Ш’". Das heißt, щ ist [ʃ']. Brockhaus-Efron ist wirklich veraltet, und das ist was ich geschrieben habe: "Die Aussprache vor langer Zeit klingt als...". Die Lautkombination s + tsch ist keine Transkriptionregel! Die richtige Transkription ist schtsch. In allen (ich glaube) Büchern ist Transkription des Buchstabens Щ als schtsch gegeben. Ich will nur es klar machen, daß die Schreibung der Transkription und die Aussprache sind verschieden, weil die Schreibung veraltet ist. Quelle: Lehrbuch A.A. Reformatskij "Einführung in die Sprachwissenschaft" http://www.classes.ru/grammar/134.Reformatsky/worddocuments/71.htm : Zitate "в) буква щ всегда обозначает фонему [щ], но фонема [щ] может на письме выражаться сочетанием букв сч (например, счастье)." --195.91.232.161 02:02, 25. Sep. 2010 (CEST)
- Es gibt nicht "meine Version", ich habe einfach auf das zurückgesetzt, was vorher da stand, das war überhaupt mein erster Edit in diesem Artikel. Den Brockhaus-Efron würde ich für leicht veraltet halten. Etwas neuer ist ja die Große Sowjetische Enzyklopädie, aber etwas knapp. Eine neuere linguistische Quelle wäre nicht schlecht, vor allem als Nachweis, dass Щ generell wie СЧ ausgesprochen wird (und *nie* wie ШЧ) - das bezweifle ich. Dass hier bisher keine Quellenangaben stehen, ist bedauerlich, aber nicht meine Schuld. -- SibFreak 00:02, 25. Sep. 2010 (CEST)
Der angeblich unbelegt »am schwierigsten zu romanisierende Buchstabe des kyrillischen Alphabetes«
BearbeitenIn der initialen Version des Artikels hat @Abberline quellenlos statuiert, das Щ sei der „am schwierigsten zu romanisierende Buchstabe des kyrillischen Alphabetes“.
Meiner unmaßgeblichen Meinung zufolge stimmt das nicht; die wissenschaftliche Transkription zu šč ist für Hatschek- und/oder Polnischbeflissene so intuitiv wie die Umschreibungen für Deutsch bzw. Englisch (›schtsch‹ resp. ‘shch’). (Viel schwieriger sind imho eindeutige Umschreibungen für ж oder ў.)
Das Autorx der Behauptung hat leider seit einigen Jahren nichts mehr beigetragen, sodass eine Nachfrage dort wahrscheinlich fruchtlos bleibt.
Ohne linguistische Quelle würde ich den Satz löschen und mit den Fakten weitermachen (»Kombination aus Ш und Ч…«). -- Gohnarch░ 12:29, 10. Apr. 2021 (CEST)
- Hallo, ich habe diesen Artikel in der Tat vor einigen Jahren geschrieben. Ich glaube, dass du vollkommen recht damit hast, dass diese Behauptung wissenschaftluch untermauert sein sollte. Wenn du möchtest, kann ich mich bald darum kümmern. (nicht signierter Beitrag von Abberline (Diskussion | Beiträge) 19:32, 13. Mai 2021 (CEST))