Diskussion:8888 Uprising
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 217.233.9.214 in Abschnitt Name
Name
BearbeitenIst 8888 Uprising wirklich ein guter Name? Für mich sieht es aus aus als wäre der Name einfach aus dem Englischen übernommen. IMHO würde sich 8888 Aufstand in Myanmar oder 8888 Aufstand anbieten. Generator 15:39, 8. Nov. 2010 (CET)
- Natürlich ist der Name aus dem Englischen überommen worden, weil es keinen deutschen dafür gibt.Einfach übersetzen ist Theoriefindung. --Seewolf 14:19, 9. Nov. 2010 (CET)
- Aber der Aufstand war doch in Birma. Wieso soll der Name des Aufstands dann in Englisch sein? Generator 16:20, 9. Nov. 2010 (CET)
- In der Tat ist das richtig. Die deutschen Medien haben damals meines Wissens nach (ähnlich wie beim heute oft sogenannten "9/11" eben nicht die englische Bezeichnung verwendet, sondern einfach von einem Volksaufstand bzw. einer Demokratiebewegung berichtet. Die Tendenz der Wikipedia, unreflektiert englische Bezeichnungen zu übernehmen, die nie der deutschen Sprachregelung entsprachen, hat in letzter Zeit gefühlt zugenommen. (nicht signierter Beitrag von 212.185.80.6 (Diskussion) 11:03, 20. Aug. 2012 (CEST))
- Aber der Aufstand war doch in Birma. Wieso soll der Name des Aufstands dann in Englisch sein? Generator 16:20, 9. Nov. 2010 (CET)
Seewolf locuta, causa finita? Matthias217.233.9.214 13:55, 4. Nov. 2012 (CET)