Diskussion:AEC Kommandofahrzeug

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von URTh in Abschnitt Übersetzung ist eigentlich falsch

Kriegsverherrlichendes Bild

Bearbeiten

Steigen aus dem AEC aus und lesen Zeitung? - oder Kartenstudium? Zudem operierte das Fahrzeug weit hinter den Truppen. Als Bewaffnung wurde nur eine Bren mitgeführt. Gruß--Bene16 06:03, 15. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Max und Moritz?

Bearbeiten

[1]Three ACVs of this type were captured by the German Afrika Korps. Two of them, named "Max" and "Moritz", were employed by Rommel and his staff throughout the campaign. Quelle zu dem Satz? Dank und Grüßle--Bene16 06:06, 15. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Übersetzung ist eigentlich falsch

Bearbeiten

Die wortwörtliche Übersetzung aus dem Englischen "AEC Armoured Command Vehicle" meint eher "Kommandeursfahrzeug" was man im Deutsch mit "Führungsfahrzeug" übersetzen würde. Auf keine Fall ist ein Kommandofahrzeug gemeint, dies impliziert nämlich einen Gebrauch als Fahrzeug für "commandos" resp. im damaligen Sprachgebrauch für Fahrzeuge für Patrouillen ähnlich der Long Range Desert Group. MfG URTh (Diskussion) 18:55, 7. Okt. 2017 (CEST)Beantworten