Beim Lemma bin ich mir nicht sicher, ob Ibn ar-Rumiyya (mit Sonderzeichen Ibn ar-Rūmīya) nicht bekannter ist. Aber beim jetzigen Lemma wäre ohne Sonderzeichen Abu l-Abbas an-Nabati korrekt (der Artikel al- wird bei einigen Buchstaben verschliffen.) "Son of the Roman woman" ist übrigens keine Römerin, siehe Rhomäer, die in orientalischen Sprachen Rumi genannt werden. Ich lese mir das durch, wenn die Übersetzung fertig ist. Gruß Koenraad 20:24, 20. Mär. 2020 (CET)
- Merci! :-) --Nixnubix (Diskussion) 21:22, 20. Mär. 2020 (CET)
- Ich habe mal getan, was mir ohne Fachliteratur möglich war. Ein Hinweis zum Verständnis an-Nabati bedeutet Botaniker und der Name al-ʿAschschāb bedeutet "Kräuterkundler". Ich weiß nicht, ob du das im Artikel verwerten willst. Das sei dir überlassen. Gruß Koenraad 09:22, 22. Mär. 2020 (CET)
- Hallo Koenraad, das mit dem "Nabati" und dem "Botaniker" steht tatsächlich so wie du es beschrieben hast in dem Artikel in deem Lexikon. Ich habe dann eine halbe Stunde lang überlegt wie ich das ohne eine UVR zu begehen formulieren kann, bis ich dann einfach die Schnauze voll hatte. Aber du hast schon recht. Ich werde das noch einmal überarbeiten. Es sei denn, du tust das für mich Gruß --Nixnubix (Diskussion) 09:48, 22. Mär. 2020 (CET)
- Es reicht doch, die Bedeutung zu erwähnen. Die Bedeutungen stehen in jedem Arabisch-Wörterbuch. Nabāt ist ein sogenanntes Collectivum und bedeutet "Pflanzen". Das -i dahinter (nabātī) wird dann zu Bedeutungen wie "pflanzlich", "botanisch" oder halt "Botaniker". Das Wörtchen ʿuschb (die Wurzeln sind die drei Zeichen ʿ-sh-b) bedeutet Kraut und das Arabische kennt eine Form, die Berufsbezeichnungen bildet. In diesem Fall halt ʿAschschāb. Ich glaube nicht, dass du in die Nähe von URV gelangen kannst. Viele Grüße Koenraad 12:35, 22. Mär. 2020 (CET)
- Ich muß es in den Moment geschrieben haben, als du das das hier geschrieben hast. Gruß --Nixnubix (Diskussion) 12:47, 22. Mär. 2020 (CET)
- Es reicht doch, die Bedeutung zu erwähnen. Die Bedeutungen stehen in jedem Arabisch-Wörterbuch. Nabāt ist ein sogenanntes Collectivum und bedeutet "Pflanzen". Das -i dahinter (nabātī) wird dann zu Bedeutungen wie "pflanzlich", "botanisch" oder halt "Botaniker". Das Wörtchen ʿuschb (die Wurzeln sind die drei Zeichen ʿ-sh-b) bedeutet Kraut und das Arabische kennt eine Form, die Berufsbezeichnungen bildet. In diesem Fall halt ʿAschschāb. Ich glaube nicht, dass du in die Nähe von URV gelangen kannst. Viele Grüße Koenraad 12:35, 22. Mär. 2020 (CET)
- Hallo Koenraad, das mit dem "Nabati" und dem "Botaniker" steht tatsächlich so wie du es beschrieben hast in dem Artikel in deem Lexikon. Ich habe dann eine halbe Stunde lang überlegt wie ich das ohne eine UVR zu begehen formulieren kann, bis ich dann einfach die Schnauze voll hatte. Aber du hast schon recht. Ich werde das noch einmal überarbeiten. Es sei denn, du tust das für mich Gruß --Nixnubix (Diskussion) 09:48, 22. Mär. 2020 (CET)
- Ich habe mal getan, was mir ohne Fachliteratur möglich war. Ein Hinweis zum Verständnis an-Nabati bedeutet Botaniker und der Name al-ʿAschschāb bedeutet "Kräuterkundler". Ich weiß nicht, ob du das im Artikel verwerten willst. Das sei dir überlassen. Gruß Koenraad 09:22, 22. Mär. 2020 (CET)
Kurze Zwischenfrage: Du schreibst, dass der Name An-Nabati der latinisierten Form zu Grunde liegt. Wo ist denn die latinisierte Form, ich finde da im Artkel nichts. Oder muss ich mir schon wieder die Brille putzen? Grüße --Kpisimon (Diskussion) 14:19, 22. Mär. 2020 (CET)
- So steht es in meiner Quelle. Ich habe es verlinkt. Latinisierung. Gruß --Nixnubix (Diskussion) 15:22, 22. Mär. 2020 (CET)
- Ja, schon klar, aber wie lautet denn nun die latinisierte Form? --Kpisimon (Diskussion) 15:35, 22. Mär. 2020 (CET)
- An-Nabati. Die arabische Schreibweise in seinem Namensbestandteil kann ich dir nicht nennen. Ich bin des Arabischen nicht mächtig. Vielleicht fragst du mal bei PaFra nach. Der müßte das wissen. Gruß --Nixnubix (Diskussion) 16:14, 22. Mär. 2020 (CET)
- NACHTRAG. An-Nabati = arabisch aber latinisiert = Botaniker auf deutsch {mit lateinischen Buchstaben). --Nixnubix (Diskussion) 16:25, 22. Mär. 2020 (CET)
- Danke, damit ist alles klar. Ich hatte aus der Formulierung "Der Name An-Nabati liegt der latinisierten Form zugrunde" geschlossen, dass der lat. Name nochmal anders lautet (Nabatius oder sowas) Jetzt bin ich vollauf zufrieden. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 16:27, 22. Mär. 2020 (CET)
- NACHTRAG. An-Nabati = arabisch aber latinisiert = Botaniker auf deutsch {mit lateinischen Buchstaben). --Nixnubix (Diskussion) 16:25, 22. Mär. 2020 (CET)
- An-Nabati. Die arabische Schreibweise in seinem Namensbestandteil kann ich dir nicht nennen. Ich bin des Arabischen nicht mächtig. Vielleicht fragst du mal bei PaFra nach. Der müßte das wissen. Gruß --Nixnubix (Diskussion) 16:14, 22. Mär. 2020 (CET)
- Ja, schon klar, aber wie lautet denn nun die latinisierte Form? --Kpisimon (Diskussion) 15:35, 22. Mär. 2020 (CET)
- Nabiatunix :-) Koenraad 16:42, 22. Mär. 2020 (CET)
- Das ist mein Kumpel. Aber der arbeitet nur mit Mammutbäumen. --Nixnubix (Diskussion) 16:50, 22. Mär. 2020 (CET)
- Hihi. So macht diskutieren Spaß. Respekt, Witz und guter Wille. Vielleicht sollte man dieses Rezept mal den Wikipedia-Streithähnen auf der Vandalismusseite verraten. Gruß Koenraad 18
- 57, 22. Mär. 2020 (CET)
- Das ist mein Kumpel. Aber der arbeitet nur mit Mammutbäumen. --Nixnubix (Diskussion) 16:50, 22. Mär. 2020 (CET)
- Nabiatunix :-) Koenraad 16:42, 22. Mär. 2020 (CET)
Das wäre mit Wattebällchen auf Panzer werfen... Leider! :-( Gruß --Nixnubix (Diskussion) 19:41, 22. Mär. 2020 (CET)