Diskussion:Adelheid Poninska

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Kuhn73 in Abschnitt Pseudonym Arminius

Sorry wegen des Lemmas, hatte mir fast gedacht, dass das so nicht korrekt war. Allerdings müsste dann, wie im Text auch, das Hauptlemma nicht Adelheid Ponińska mit diesem polnischen Akzent über dem n sein? --Proofreader 19:50, 20. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Die Schreibweise Dohna-Poninska (mit von oder zu) hab ich auch recht oft gefunden, als redirect sollten wir das auf alle Fälle belassen. Hinsichtlich der Schreibung Ponińska oder Poninska bin ich mir auch nicht so sicher, es sieht so aus, als ob die eingedeutschte Form die gebräuchlichste ist. In der DNB ist sie wieder als "von Poninska" aufgeführt - mit der weiblichen Namensform, und dem Zusatz von den es bei polnischen Adelsgeschlechtern so gar nicht gibt. --ahz 20:15, 20. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Pseudonym Arminius

Bearbeiten

Diesen Teil würde ich löschen: Arminius war ein weit verbreitetes Pseudonym im 19. Jahrhundert. Poninska wurde nicht über ihr Pseudonym, sondern durch das Buch bekannt... Diskussionen erwünscht.--Kuhn73 (Diskussion) 21:44, 30. Jun. 2016 (CEST)Beantworten