Diskussion:Aisha Qandisha

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Naukratios in Abschnitt Bravo

Qedesa

Bearbeiten

Also ich finde Qedeša nur in der Bedeutung "Tempelhure", nirgends als "Fruchtbarkeitsgöttin" s. z.B. Britannica oder Webster Meriam, oder Wp:en. In der Fachliteratur z.B. Mordechai A. Friedman 1990, Tamar, a Symbol of Life: The "Killer Wife" Superstition in the Bible and Jewish Tradition. Association for Jewish Studies Review 15/1, 23-61. Hier wäre ein Einzelnachweis hilfreich Boga 12:46, 3. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Die Britannica stellt im ersten Satz die Beziehung zur Fruchtbarkeitsgöttin Astarte her. en:Qedesha übernimmt das. Das Wort "Göttin" ist vielleicht zu hoch gegriffen (weil auch die Britannica nur die Beziehung Qedesha-Astarte herstellt, aber nicht gleichsetzt), besser wohl "Gottheit" oder noch abgeschwächter "Fruchtbarkeit spendendes heiliges Wesen". In en:Qetesh: "She was a fertility goddess." Was im Artikel nur kurz angedeutet ist, führt Westermarck (Bd. 1, S. 394f) detailliert aus: die Beziehung von Qedesha und Astarte zu Wasser, Quellen, Flüssen als der Ursache von Fruchtbarkeit. Tempelhure ist unabh. davon von hier bis Indien der profane Ausdruck für Fruchtbarkeitsgottheit (nicht unbedingt umgekehrt). -- Bertramz 13:55, 3. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Ich würde im Lemma Astarte gerne den Hinweis einfügen, wer nun genau Aisha Qandisha aus Astarte ableitet. Das geht aus diesem Lemma nicht eindeutig hervor, kannst Du hier weiterhelfen, Bertramz? Boga 12:44, 14. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Wow. Cooler Artikel, extrem informativ und besonders auch der Schlußabschnitt ist saumäßig spannend. Danke an die Autoren! --82.83.59.239 19:28, 29. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Bravo

Bearbeiten

Großartiger Artikel, definitiv am informativsten im Vergleich mit den anderen Sprachen! --Naukratios (Diskussion) 09:45, 20. Feb. 2021 (CET)Beantworten