Diskussion:Akita International University
International University, 国際大学 oder Internationale Universität?
BearbeitenAkita International University hat 46 deutsche Google-Treffer mehr, als Internationale Universität Akita (0 Treffer, in der Tat). Allerdings ist das keine sonderlich große Datengrundlage, das ist ja auch normal, denn die Uni ist noch jung. Wollen wir in solchen Fällen warten, bis durch deutsche Presse und das Internet sich entschieden haben? Das wäre die saubere Variante. Ansonsten kommen wir um eine gewisse Theoriefindung aber nicht herum, denn bei noch nicht vorhandenen oder wenig ausgeprägten Theorien beeinflußt die Wikipedia meiner Ansicht nach sehr die weitere Verwendung.
Mit dem Argument, dass die staatliche japanische Hochschule ursprünglich einen japanischen Namen hat (der für die de:wk sicher nicht praktikabel ist), und das sowohl der japanische Name 秋田国際大学 als auch die universitätseigene englische Übersetzung "Internationale Universität Akita" bedeuten plädiere ich dafür, den Artikel auf "Internationale Universität Akita" zu setzen. (国際教養大学 (=in etwa internationale Bildungs-Hochschule), was ich korrigiert hatte und wie es auf ihrer Homepage heißt, ist nicht weit davon entfernt). Entschuldigt, dass ich den Artikel vorschnell verschoben hatte. Ich freue mich auf eine Diskussion --Iro-Iro 12:12, 15. Jul 2006 (CEST)