Diskussion:Alison (Name)
Popularität
Bearbeiten"It was popular until the early 19th century and is currently the 64th most common girl's name. At one time, the diminutive form Alison overtook Alice in popularity but it is currently 92nd."
- Könnte das mal bitte jemand (kommt aus der englischen Wikipedia bzw. dem Weblink) einbinden, verstehe das nicht so ganz.
Bei beiden Sätzen bezieht sich it auf Alison, currently jetzt, aber die Zahlen sind unterschiedlich. Das möchte mir nicht in den Kopf. --Stargaming 09:36, 30. Jan 2006 (CET)
- Für mein Sprachverständnis macht es keinen Sinn. Und da vielleicht jemand anders besser englisch kann als ich und da doch eine Bedeutung reindichten kann, bat ich das mal zu tun. Wenn da wirklich keiner eine Bedeutung reinkriegt, lassen wir den Artikel wie er ist (64) und gut. --Stargaming 09:44, 30. Jan 2006 (CET)
- Sorry, aber das Ganze ist einfach grauselig. Ich liebe dieses Namensgeschwurbel, das ohne Nennung von Quellen ein paar Deutungen in den Raum stellt. Damit der Unfug nicht stehen bleib, bin ich immer genötig viel Arbeit in Artikel dieser Art zu stecken. Im Artikel Alice bedeutet es auf einmal, die Gott verehrende und wird mit Elisabeth und Alexandra durcheinander gewirbelt. An der Form Alpal habe ich ebenfalls Zweifel; ohne Beleg schmeiß ich es raus. Die Zahlen zur Beliebtheit sind unsinning, da sie sich ständig ändern. Zudem habe ich Zweifel, dass sie für den ges. englischsprachigen Raum untersucht wurden. --Eynre 09:19, 31. Jan 2006 (CET)
- Also, erstmal bist du weder genötigt das zu ändern, noch ist es zwangsweise Unsinn oder grauselig. Wo sind da Deutungen in den Raum gestellt? Sogar in Alice steht eindeutig, dass es die französische Form von Alison ist (belegt: altfranzösische Herkunft). Quellen sind wohl eindeutig genannt (Artikelende & Andere Sprachen). Leider gibt es aber sehr wenige Informationen zu diesem Namen, restliche Quellen ergänze ich dir zuliebe..
Die Form Alpal stammt ebenfalls aus der englischen Wikipedia. Wenn die Zahlen Unsinn sind, da sie sich ständig ändern, darfst du gerne einen Stand: angeben. :)
Anstatt zu löschen nächstes mal bitte überarbeiten, vielleicht findest du ja noch andere Quellen? Nachtrag Habe gerade noch mehr Quellen gefunden, diesmal sogar mit Namenstag. --Stargaming 10:37, 31. Jan 2006 (CET)- Das mit Gott ist übrigens ganz einfach zu erklären. Da der Name in der Zeit der höchsten gläubigen Verstandsverneblung entstand, implizierte damals Gott noch Wahrheit. --Stargaming 10:50, 31. Jan 2006 (CET)
- Also, erstmal bist du weder genötigt das zu ändern, noch ist es zwangsweise Unsinn oder grauselig. Wo sind da Deutungen in den Raum gestellt? Sogar in Alice steht eindeutig, dass es die französische Form von Alison ist (belegt: altfranzösische Herkunft). Quellen sind wohl eindeutig genannt (Artikelende & Andere Sprachen). Leider gibt es aber sehr wenige Informationen zu diesem Namen, restliche Quellen ergänze ich dir zuliebe..
Bedeutungen
BearbeitenAlexandra
BearbeitenBitte, liebe Eynre, lösche doch nicht so leichtfertig alles was du anzweifelst, sondern schau zuerst auf die Weblinks. "Alice - Alis, Alisa, Alison; 16.12., 09.01., 11.06.
normannisch; Kurzform von Adelheid, Alexandra, Elisabeth"
Weitere Quelle hier
Danke. --Stargaming 09:54, 2. Feb 2006 (CET)
Die Gottesliebende
BearbeitenVor deiner Änderung in Alice:
- Alice bedeutet "die Gott verehrende".
Nenne mir doch eine Begründung warum eher "Alice bedeutet "von edler Gesinnung"" als obiges richtig ist. --Stargaming 09:54, 2. Feb 2006 (CET)
Lösungsvorschlag
BearbeitenDa Alison einen so langen Namensverlauf hinter sich hat (abgeleitet von dem welches wieder von dem abgeleitet ist etc.) würde ich schon eine Liste vorschlagen. Ein um Antwort bittender Stargaming 09:54, 2. Feb 2006 (CET)
- Du willst doch nicht Seiten "welchen Namen geb ich denn meinem Kind" als seriöse Quelle nennen. Schau dir doch mal z.B. an, was sich hinter dem Kirchenweb verbirgt; ein privater Anbieter, dem jeder seine unmaßgebliche Deutung mitteilen kann. Im Gegensatz zum Duden, wo sich Sprachwissenschafler mit Namen beschäftigen, sind hier völlig Unbekannte am Werk, die keine Quelle für ihre Behauptung nennen. Beim Duden gehe ich von einer geprüften Quellenlage verbunden mit einer nachvollziehbaren Deutung aus. Die Etymologie ( lt. Duden ) ist doch klar. Adalheid - Adalize- Alize- Alice- Alison ist immer der selbe Name, in der dtsch., der franz., der engl. Form, schließlich in der dim. Form. Dann hat er doch auch immer die selbe Bedeutung. Wie kann er dann die Bedeutung von Alexandra bekommen ? Der Namensbestandteil adal- ist in allen Namen der Gleiche "edel" und bedeutet von edler Gesinnung;Gemüt;Gestalt ( vgl. Adel). Dass Alize eine verschliffene Form von Adalize ist kannst Du selber sprachlich nachvollziehen. Sprich zehnmal (schnell) hintereinander Adalize und du stellst fest, dass das "a" verschwindet. Nun sprich zehnmal Adlize und du landest bei Alize. Diesen Vorgang findest Du in allen Sprachen (Verschleifung) Die Deutung It may also come from the English name Alice, which means "little truthful one kommt aus der en.WP. Ein einmaliger Beitrag einer IP [[1]]( unbekannt, quellenlos ). Nennst Du das Quelle? Was Du verlangst, ist eine Beweislastumkehr, auf die ich mich nicht einlasse. Wer behauptet, das Alice von Alexandra abgeleitet ist, hat das auch ( mit seriösen Quellen) zu belegen. Meine Quelle ( Duden ) ist seriös und nachvollziebar. --Eynre 12:26, 2. Feb 2006 (CET)
- Okay, tut mir leid wenn ich die englische Wikipedia nicht verfolgt habe - ich dachte die hätten auch so etwas wie Qualitätssicherung. ;) Ich hoffe der Artikel ist so jetzt fein, hat mir Spaß gemacht den mit dir zusammen zu schreiben, Eynre! :) --Stargaming 18:25, 2. Feb 2006 (CET)
Alison ist auch ein Nachname
BearbeitenWo listen wir die Personen dieses Nachnamens? Siehe etwa Thompson. --ulim, 22:49, 22. Apr. 2008 (CEST)
- Hier. Drei habe ich heute eingetragen. Bei so wenigen Namensträgern ist das doch so üblich. Erstaunlich genug, dass es bisher niemand getan hat. --ThoR 01:46, 17. Feb. 2009 (CET)