Diskussion:An Eala Bhàn
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Nachtbold in Abschnitt «Trauig»?
Fehler - aber weiter?
BearbeitenIn der Übersetzung des Textes heißt es: "Die kleinen verpielten Täler" - soll das "verspielt" heißen? Bin mir nicht sicher, darum auch Diskussion statt Änderung. Wäre aber schön, wenn jemand drüber gucken könnte. (nicht signierter Beitrag von 5.56.212.195 (Diskussion) )
- Vielen Dank für den Hinweis. Die englische Übersetzung "The little glens of dalliance" (siehe englische Wikipedia) könnte wirklich mit "verspielte Täler" wiedergegeben werden, wenngleich auch andere Möglichkeiten denkbar sind. Das aber müsste ein guter Übersetzen beantworten. Ich habe es vorerst nach Deinem Vorschlag zu "verspielt" geändert. Das ist zumindest eher richtig als der bisherige Text. Verbesserungen sind willkommen. Gruß --WAH (Diskussion) 22:01, 28. Jun. 2014 (CEST)
«Trauig»?
BearbeitenIst in der ersten Zeile tatsächlich der ziemlich exotische Ausdruck «trauig» gemeint? Oder handelt es sich um eine Falschschreibung von «traurig»? Mit Schottisch-Gälisch kann ich selber leider gar nichts anfangen. --Nachtbold (Diskussion) 16:11, 30. Mai 2021 (CEST)