Diskussion:Andrej Šiško

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von ElmedinRKS in Abschnitt zu Deutsch

zu Deutsch

Bearbeiten

@IllCom: Wertester Kollege, es ist aus meiner Sicht eine optische Verbesserung und macht den Artikel einheitlicher. Ich lehne die Doppelpunkte ab und ergänze das zu, weil es keine genaue Übersetzung ist, sondern eine ins Deutsche übertragene. Deshalb finde ich das schon richtig, das so zu kennzeichnen. Was stört dich da? Gruß, --ElmedinRKS (Diskussion) 15:06, 17. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Werter @ElmedinRKS:, der Artikel betrifft neben Slowenien speziell ein Land: Österreich. Und in Österreich ist die Wortkombination „zu Deutsch“ absolut unüblich, und wenn man Bastian Sick glauben will, wird es auch sonst im deutschen Sprachraum nur noch ironisch verwendet. Darüberhinaus ist mir nicht geläufig, dass „deutsch:“ auf eine exakte Übersetzung/Übertragung hinweisen, und „zu Deutsch“ nur eine ungefähre Übertragung anzeigen soll. Daher verstehe ich beide Varianten als im Grunde die selbe Aussage einer (nicht notwendig exakten) Übersetzung, und sah daher in Deiner Bearbeitung keine Verbesserung. Persönlich empfinde ich – ähnlich wie Sick – die Variante „zu Deutsch“ als (zu) altmodisch und würde da eher noch zum in Österreich verbreiteten „auf Deutsch“ tendieren. Weiters war die Verlinkung auf die Begriffsklärungsseite Deutsch unnötig, wie auch die (wahrscheinlich intendierte) Verlinkung auf Deutsche Sprache (siehe Wikipedia:Die Lust, blau zu machen). Und zuletzt: War es Absicht oder Versehen, dass Du ganz an den Anfang des Artikels ein „∞“ gestellt hast? MfG --IllCom (Diskussion) 17:32, 17. Okt. 2019 (CEST)Beantworten
Letzteres war ausversehen. --ElmedinRKS (Diskussion) 22:00, 17. Okt. 2019 (CEST)Beantworten