Bild Staz. Firenze S. M. N.: Zentralmaschinenhaus?

Bearbeiten

Über den Begriff Heizzentrale (sehr wörtliche Übersetzung) oder Heizkraftwerk (deutschsprachiger Fachbegriff) mag man sich trefflich streiten. Das «Zentralmaschinenhaus» ist aber eindeutig falsch, da cabina im Italienischen zumindest bei der Eisenbahn für ein Stellwerk steht und das Bild auch eindeutig ein solches zeigt. Außerdem ist es m. W. nicht mehr in Betrieb, sondern durch ein moderneres ACEI-Stellwerk (apparato centrale elettrico itinerari) ersetzt worden. Ich bitte daher, die Bildunterschrift so zu berichtigen, dass sie sowohl sachlich als auch sprachlich stimmt. Humpyard 19:58, 6. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Danke für den Hinweis. Hättest es aber auch selber ändern können. Auch wenn das Stellwerk nicht mehr in Betrieb sein sollte, steht es zumindest noch... Viele Grüße--CineAmigo 01:04, 7. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Das hatte ich ja auch schon einmal getan, aber es wurde ja wieder revertiert. Deshalb habe ich den Diskussionsbeitrag geschrieben! Humpyard 19:27, 7. Dez. 2011 (CET)Beantworten

ROM: Rangierbahnhof und Zollgebäude in San Lorenzo?

Bearbeiten

Da kann etwas nicht stimmen: der heute stillgelegte Rangierbahnhof befindet sich nämlich nicht in San Lorenzo, sondern viel weiter nördlich in Nuovo Salario. In San Lorenzo befand sich dagegen der Hauptgüterbahnhof (heute Abstellbahnhof für Hochgeschwindigkeitszüge). Also ist entweder die Ortsbezeichnung oder - wahrscheinlicher - die angegebene Bahnhofsart falsch. Zwar kenne ich als italophiler Eisenbahnfreund italienische Bahnhöfe gut, aber bis zu den einzelnen Mazzoni-Bauten innerhalb von Bahnhöfen reicht es dann doch nicht. Wer weiß hierüber genau bescheid und kann das daher bitte möglichst mit Quellenangabe berichtigen? Humpyard (Diskussion) 19:03, 22. Jul. 2013 (CEST)Beantworten