Diskussion:Asterix in Amerika
Originalsprache: Englisch???
BearbeitenDas kann doch eigentlich nicht sein, oder? Eine deutsche Produktion und dann Englisch als Originalsprache? Unten sind außerdem nur die deutschen Synchronsprecher aufgeführt. Ich ändere den Baustein mal entsprechend. Wenn jemand einen Beleg für Englisch als Originalsprache hat, kann er meine Änderung ja wieder rückgängig machen.
Gruß
El Burro 19:06, 22. Jul. 2007 (CEST)
Deutsche Zeichentrickfilme werden oft in englischer Sprache gedreht, da sie 1. von Anfang an eine internationale Vermarktung erleichtern, 2. die Teams international sind und sich mit der englischen Sprache leichter tun als mit der deutschen. Als Beleg kann ich die Doktorarbeit "Der deutsche Animationsfilm" von Annika Schoemann nennen, in der der Film eindeutig als englischsprachig genannt wird.
(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 83.171.170.193 (Diskussion • Beiträge) 01:35, 5. Aug. 2007 (CEST) --El Burro 23:36, 8. Aug. 2007 (CEST)
- Beiträge bitte auch von IP´s mit vier Tilden (~~~~) unterschreiben ... --El Burro 23:36, 8. Aug. 2007 (CEST)
- In Ordnung. Vielen Dank für die Aufklärung, dann lassen wir es mal so stehen. Jemand anderes würde jetzt allerdings von dir verlangen, dass du das ganze mit einem Internetlink oder zumindest einem genauen Zitat aus dieser Doktorarbeit belegst. Zu guter Letzt soll in Wikipedia jeder seinen Beitrag mit ~~~~, also vier Tilden abschließen - auch dann, wenn er kein angemeldeter Benutzer ist. Anhand der IP kann man dich sowieso identifizieren. Niemand schreibt hier wirklich anonym. Ansonsten aber vielen Dank für die Beteiligung als "freier" Mitarbeiter, obwohl das schließlich auf uns alle zutrifft. ;-)
- Viele Grüße
"Erstmals wurde ein Asterix-Film in englischer Originalsprache gedreht." (Annika Schoemann: Der Deutsche Animationsfilm.Von den Anfängen bis zur Gegenwart 1909-2001. Sankt Augustin 2003. Gardez Verlag; S.265). Ich hoffe ich habe das mit der Signatur richtig hinbekommen.83.171.171.219 13:25, 12. Sep. 2007 (CEST)
hallo, mich würde mal der umstand interessieren warum der film in deutschland "gedreht" wurde und nicht wie filme davor in frankreich. schliesslich ist das asterix und obelix franchise ja etwas ur französisches. 77.25.158.0 11:56, 17. Aug. 2008 (CEST)
Schwörerdeutsch???
BearbeitenWas soll das bitte sein? Den Ausdruck hab ich noch nie gesehen, und die Wikipedia gibt dazu auch nichts her. --Maxl 14:22, 6. Jan. 2012 (CET)
- Hab das mal rausgenommen, nachdem mehr als ein jahr lang keiner eine Erklärung abgegebe hat, was das sein soll. --Dk0704 (Diskussion) 20:24, 26. Mai 2013 (CEST)
- Die Blu-ray nennt die Alternative Sprachfassung "Schwörerdeutsch Surround DTS-HD Master Audio" --2003:DA:2F2F:3500:FC7B:1AAA:F845:913D 23:24, 14. Mai 2024 (CEST)
Originaltitel ist doch = deutscher Titel, oder?
BearbeitenWenn der Film in Deutschland hergestellt wurde, wie kann der Originaltitel dann nicht der deutsche Titel sein? --«NewWikiBoy» (Diskussion) Fernsehkritik-TV: "Mit halber Kraft voraus!" 21:56, 3. Nov. 2012 (CET)
Synchronsprecher für Lucullus
BearbeitenMichael Habeck? Ist das nicht Wilfried Herbst?--2001:A61:260C:C01:D449:3EA4:6D86:37B8 15:24, 19. Aug. 2018 (CEST)