Diskussion:Augustinus von Canterbury
Ist William Thorn gemeint?
Er wird in http://www.newadvent.org/cathen/02081a.htm - St. Augustine of Canterbury - mehrfach erwähnt. Als Literatur ist dort angegeben:
- William Thorne's (c. 1397) "Chronicle of the Abbots of St. Augustine's Canterbury", in Twysden's Decem Scriptores (London, 1652), pp 1758-2202
--Edu 09:53, 1. Okt 2004 (CEST)
kein Weib, kein Wein aber Gesang
Bearbeitenauf Seite 18 der unter "Quellen" angegebenen Ausgabe steht folgendes von mir zitiert: "brachte mit dem Evangelium auch das Antiphonar und Missale Gregors d. Gr. nach England." Rege an das zitierte einzuarbeiten. WP-Gruß--treue 22:27, 4. Feb. 2008 (CET)
Mal wieder einfach aus dem Englischen übersetzt?
BearbeitenWas soll das für ein Deutsch sein? "In 601 ..." Soweit mir meine Muttersprache bekannt ist, benutzt man entweder nur die Jahreszahl oder "Im Jahre X". ;) Diese vermurksten Jahresangaben werden langsam echt zur Plage. :( Solcher Schwachsinn ist mir sogar schon im SPIEGEL begegnet! Leider nur ein Auswuchs von vielen. Einfach 1:1 aus dem Englischen übersetzen ohne nachzudenken. (nicht signierter Beitrag von 83.189.62.176 (Diskussion) 07:12, 19. Aug. 2010 (CEST))
- Sehr richtig! Eines der leider zunehmend vielen Beispiele von verdeckten Anglizismen, die sich anscheinend aufgrund von Unsicherheiten im Gebrauch der eigenen Sprache nach dem Vorbild englischsprachiger Texte einschleichen. Z. B. auch "in Deutsch" statt "auf Deutsch". Besonders gräßlich viele solche Sprachschnitzer beobachtet man in den synchronisierten Texten von englischsprachigen Spielfilmen, Fernsehserien usw. Da sind offenbar in irgendwelchen Produktionsfirmen irgendwelche Halbanalphabeten zugange, die weder wirkliche Englischkenner noch gute deutsche Stilisten sind und allerlei dummerhafte Neologismen produzieren, oft wohl, weil die besser zu den Lippenbewegungen passen als richtiges Deutsch. Ähnliche Sprachgenies tummeln sich leider bei Wikipedia.--141.91.129.6 15:15, 14. Jun. 2013 (CEST)