Diskussion:Australia First Movement

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von BrandnerKaspar in Abschnitt Rechtschreibfehler im Zitat

Existenzzeitraum

Bearbeiten

Im Artikel herrscht eine ziemliche Unklarheit darüber, wann die Organisation nun wirklich bestanden hat. Mal heißt es 1936-1942, dann wieder sie bildete sich erst ab 1941, wofür auch sprechen würde das sie die ganze Zeit einen Sieg der Japaner befürwortete (1936 war so ein Krieg allerhöchstens entfernt ahnbar). Habe ich das jetzt richtig verstanden das ab Mitte der 1930er die Zeitschrift The Publicist existierte und sich aus deren Anhängerschaft später die Bewegung bildete? Dann müsste in der Einleitung auf jeden Fall, mit einem Vermerk auf die Zeitschrift und ihren Erscheinungszeitraum, 1941 als Gründungsjahr stehen. --Bomzibar 17:42, 20. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Danke den Hinweis, jetzt eingebessert!--Roll-Stone 00:13, 22. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Übersetzung

Bearbeiten

Achtung, je nach Wortstellung können im Englischen ganz unterschiedliche Aussagen entstehen. Wenn man Australia First Movement korrekt übersetzt, erhält man "Bewegung Australien zuerst". Wäre die Bedeutung "Erste australische Bewegung" korrekt, dann hätte sich die Organisation als First Australian Movement bezeichnet. --Voyager 17:45, 20. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Vorzüglichen Dank für den Hinweis und die Einarbeitung!--Roll-Stone 00:13, 22. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Belege

Bearbeiten

Sowas wie "Unter den Freunden der Mitglieder der AFM war John Curtin, Robert Menzies, beide spätere Premierminister der ALP" gehört ganz dringend noch belegt.Bakulan 20:06, 21. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Danke für den Hinweis, habe drauf reagiert und den Mangel an den fraglichen Stellen beseitigt!--Roll-Stone 00:13, 22. Mär. 2011 (CET)Beantworten
Das Nachwirken hätte ich schon auch noch in der Einleitung, Winter zufolge ging das ja nicht völlig spurlos am politischen Leben in Australien vorbei. Bakulan 20:06, 22. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Rechtschreibfehler im Zitat

Bearbeiten

Im Artikel steht das Zitat: „The Friend of the Sowjet Union, Jews and there dupes, fear Japan“ (deutsch: „Die Freunde der Sowjetunion, Juden und ihre Tölpel, fürchten Japan“). angeblich soll es so in der Quelle stehen. Stehen die Rechtschreibfehler (Friend statt friends, Sowjet statt Soviet, there statt their) auch so in der Quelle? Falls ja, bitte kennzeichnen, falls nein, bitte berichtigen. --Rôtkæppchen68 00:13, 27. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Schreibfehler beseitigt. Danke für den Hinweis.--Roll-Stone 10:55, 27. Mär. 2011 (CEST)Beantworten
Ich bin auch über das "there" statt "their" gestolpert. "Sowjet" statt "Soviet" steht auch noch drin. Wenn das beides so in der Originalquelle stehen sollte, dann wäre es gut, es mit einem (sic!) zu kennzeichnen. Gruß--BrandnerKaspar 14:44, 27. Mär. 2011 (CEST)Beantworten