Diskussion:Auxiliary Division

Letzter Kommentar: vor 5 Monaten von 81.20.127.154 in Abschnitt Schwerer Fehler in der Übertragung aus dem Englischen?

Dieser Text basiert auf einer Übersetzung des Artikels w:en:Auxiliary Division aus der englischen Wikipedia, Version vom 13. Juli 2005.

"Die Auxies, offiziell auch Temporary Cadets ("Kadetten auf Zeit") tituliert, rangierten mit den Sergeanten der Royal Irish Constabulary". - Was heißt das auf Deutsch? Daß ihr Rang dem eines Sergeanten entsprach? Oder schoben sie wirklich Sergeanten von Gleis zu Gleis? 217.237.149.206 20:08, 7. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Schwerer Fehler in der Übertragung aus dem Englischen?

Bearbeiten

Hier ist folgendes zu lesen:

" Im Februar 1921[1] trat ihr Kommandant, Brigade-General Frank Crozier, selbst ein ehemaliger Offizier der paramilitärischen Ulster Volunteer Force, auf Druck von General Henry Hugh Tudor[1] zurück, war Crozier doch hoffnungslos damit überfordert, seine Männer zu disziplinieren. Crozier hatte für Plünderungen[1] seiner Männer nahe des Ortes Trim[1] in der Grafschaft Meath Strafen ausgesprochen, die Tudor nicht billigte.[1]"

Auf der britschen Seite ist das Gegenteil zu lesen. Das eben General Frank Crozier, Plünderer bestrafen wollte, er einige Leute wegen Pünderung eines PROTESTANTISCHEN Lebensmittelgeschäftes (Unionisten) entlies - und TUDOR DAGEGEN WAR!

Da es sich um schlimmste Kriegsverbrechen handete sollten die Schuldigen eindeutig sein, nicht?

"On 19 February 1921, Commandant Crozier resigned after a dispute over discipline with the Police Adviser. Crozier had dismissed 21 Temporary Cadets accused of looting a licensed grocery store belonging to Protestants in County Meath. When General Tudor reinstated these men pending an official inquiry, Crozier left the Force. He was replaced by his assistant, Brigadier-General Edward Allan Wood, who commanded the Division until it was demobilised. " --81.20.127.154 15:05, 23. Jul. 2024 (CEST)Beantworten