Diskussion:Avanti, Avanti!

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von 46.115.45.213 in Abschnitt Immer noch fehlerhaft

140 Minuten

Bearbeiten

In der 140-minütigen Fassung ist der Film leider seit Jahrzehnten nicht mehr gelaufen. Man hat so harmlose Szenen wie die, wo der Leichenbestatter Miss Piggot in den Po kneift, aus Gründen der politischen Korrektheit herausgeschnitten. (nicht signierter Beitrag von 91.56.210.111 (Diskussion | Beiträge) 12:40, 27. Mai 2009 (CEST)) Beantworten

Fehlende Quellenangabe

Bearbeiten

- Neben "Eins, Zwei, Drei" wird "Avanti, Avanti" häufig – wenn auch selten von der "offiziellen" Filmkritik – als eine von Wilders besten Komödien genannt. -

Für dieses Statement wäre eine Quellenangabe angebracht.

Die Information ist ansonsten nichts als Mutmaßung und hat somit nix in Wikipedia zu suchen.
dieser unsignierte Beitrag stammt vom 22.2.07, 16:17 Uhr und zwar von Benutzer:Katzenjammer; nachgetragen von --Flatlander3004 08:27, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Hat solch unfreundliches Gekläffe ohne Signatur in Wikipedia was zu suchen? --Sergius 04:01, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Nein natürlich nicht. Es war nicht meine Absicht, unfreundlich zu klingen oder irgendjemandem mit meinem "Gekläffe" den ansonsten so schönen Tag zu vermiesen. Hier mein Entschuldigungssmiley: :-) Man kann ihn sich ja einfach zum Text oben dazudenken. Love and Peace! Katzenjammer 17:51, 8. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Da soll man nicht jammern, wenn Katzen kläffen... Was aber nicht der Notwendigkeit enthebt, eine Quelle für die o.g. Aussage zu nennen, z.B. hier: http://www.geocities.com/films4/avanti.htm (sicher keine "offizielle" Filmkritik ;-) (nicht signierter Beitrag von 91.56.210.111 (Diskussion | Beiträge) 12:40, 27. Mai 2009 (CEST)) Beantworten

Hallo IP

Bearbeiten

Da die "Diskussion" mir Dir nichts bringt und die Seite über den Film Avanti Avanti wegen Dir sogar teilgesperrt werden musste, sowie weil Du Dich nun auch noch bemüssigt fühlst, mich in Wiki zu verfolgen, um Beiträge von mir zu "verbessern", habe ich diese - Deinerseits zumeist unsachlich und teilweise auch beleidigend geführte - "Diskussion" entfernt. Schönen Sonntag noch. Sergius 15:09, 24. Mai 2009 (CEST) Sergius 20:14, 24. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Forget it Sergius 16:27, 27. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Verbesserte Handlungsbeschreibung

Bearbeiten

Da durch den User Sergius eine Verbesserung des Textes verhindert wird, stelle ich hier den Alternativtext für ein Meinungsbild zur Abstimmung ein: --91.56.210.111 11:57, 27. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Handlung

Bearbeiten

Wendell Armbruster, Junior-Chef des Armbruster Konzerns in USA wechselt in Freizeitkleidung von seinem Privatjet in die auf dem Rollfeld wartende Langstrecken Boeing 707 der Alitalia nach Rom. Während des Fluges tauscht er mit einem anderen Fluggast im Businessanzug die Kleidung. Bei Problemen an der Paßkontrolle auf Grund der verwechselten Pässe erfährt der Zuschauer, dass Wendell Armbruster Junior in aller Eile nach Italien musste, weil sein Vater dort bei einem Autounfall ums Leben gekommen ist.

Im Speisewagen des Zuges nach Neapel beginnt Wendell Junior einen Nachruf auf seinen Vater in das Diktafon zu sprechen, was die Aufmerksamkeit der ebenfalls im Speisewagen befindlichen Britin Pamela Piggott erregt. Sie versucht mit ihm Kontakt aufzunehmen, wird aber von Wendell Armbruster zurück gewiesen. Auf der Fähre zur Insel Ischia treffen sie wieder aufeinander, Wendell bleibt arglos, er lernt aber die Bedeutung der Worte Permesso und Avanti kennen, die sich wie ein roter Faden durch den Film ziehen.

An der Fähre wird er vom Hotelmanager Carlo Carlucci abgeholt und erfährt, dass sein Vater, der schon seit 10 Jahren jedes Jahr zur Kur nach Ischia kommt, bei dem Autounfall nicht alleine im Fahrzeug war und es ausser seinem Vater einen weiteren Todesfall gibt.

Als die Britin in seiner Suite erscheint um die Überführung ihrer toten Mutter zu regeln, muss Armbruster langsam erkennen, dass sein Vater und die Mutter der Britin seit den 10 Jahren ein Verhältnis hatten und jedes Jahr gemeinsam als Mr. und Mrs. Armbruster zur Kur erschienen. Entsprechend seiner Amerikanisch doppelten bis prüden Moralvorstellung ist Armbruster Junior erschüttert und nur noch darauf bedacht die Angelegenheit nicht an die Öffentlichkeit kommen zu lassen.

Er möchte alles schnell und unbürokratisch erledigen, denn der Termin für das "Medienbegräbnis" des Milliadärs und einflussreichen Geschäftsmannes Armbruster Senior ist zu Hause schon kurzfristig angesetzt. Armbruster ist entsetzt als Pamela mit dem Vorschlag kommt, die Toten auf Ischia zu bestatten, drängt Carlucci zur Eile die Formalitäten zu erledigen und den Zinksarg zu besorgen. In Italien ticken die Uhren aber anders. Es ist Wochenende, immer neue Südländisch geprägte Schwierigkeiten türmen sich auf. Auch mit der tatkräftigen Unterstützung des beflissenen Carlucci und seiner Vetternwirtschaft lassen sich all diese Hindernisse nicht ohne Weiteres beseitigen.

Der Hoteldiener Bruno, ein aus Amerika ausgewiesener Angehöriger der Mafia erpresst Armbruster mit kompromittierenden Fotos von seinem Vater. Der einflussreiche Armbruster soll ihm die Einreise in die USA verschaffen.

Die Leichname verschwinden aus der Leichenhalle, Armbruster verdächtigt Pamela. Er versucht sich mit ihr zu arrangieren, erliegt dabei dem Charme der mediterranen Lebensart und findet zudem Gefallen an Pamela. Wie zuvor ihre Elternteile genießen sie eine Zweisamkeit unter der südlichen Lebensart. Alles bestens dokumentiert durch Brunos Kamera, der nun massiv mit den neuen Fotos die baldige Einreise in die USA von Wendell einfordert. Seine von ihm schwangere Verlobte hört das Gespräch mit und erschiesst Bruno in Pamelas Zimmer. Carlucci lässt Pamelas Gepäck vorübergehend während der polizeilichen Ermittlungen in der Suite bei Armbruster deponieren. Pamela sieht das als Auffordeung an bei Armbruster einzuziehen und zieht nach Klärung der Sachlage wieder enttäuscht in ihr Zimmer zurück. Als sie kurz danach bei Armbruster die Badezimmerwaage benutzen will, findet Armbruster Gefallen an ihr und nach seinem "Permesso" und ihrem "Avanti" küssen sie sich. Zuvor hatten sich die Brüder Trotta als die Entführer der Leichen gemeldet und ein hohes Lösegeld als Ausgleich für Unfallschäden erpresst.

Armbruster fängt an, sich innerlich auf eine Verschiebung der Beerdigung des Vaters in USA einzustimmen. Angestossen durch Armbrusters Frau wird der mit der Familie befreundete Amerikanische Diplomat J.J. Blodgett vor Ort geschickt. Dieser fliegt per Navy-Hubschrauber der Amerikanischen Streitkräfte in Europa in Ischia ein. Wendell und Pamela sind zusammen im Bett. In Eile räumen sie auf. Als Blodgett in der Suite erscheint, spielen sie ihm glaubhaft eine Maniküresitzung vor. Blodgett will den toten Armbruster Senior posthum zum Diplomaten ernennen und kann ihn ohne weitere Formalitäten noch Nachmittags mit dem Hubschrauber zur Überführung per Abendlinienmaschine nach USA mitnehmen.

Armbruster Junior nimmt die frühere Idee von Pamela auf, ihre beiden Toten auf Ischia zu bestatten. Carlucci stellt dafür ohne Zögern die Familiengruft zur Verfügung. Den Leichentransport übernehmen sinnigerweise die Brüder Trotta. Die Toten werden in einer improvisierten, aber würdigen Zeremonie Seite an Seite bestattet. Der tote Bruno kommt als Armbruster Senior in den Sarg für USA.

Der Film endet mit der Szene auf dem Hubschrauberlandeplatz, wo der tote Bruno im versiegelten Sarg als vermeindlicher Armbruster Senior in einer strammen Zeremonie von Bloggett zum Diplomaten ernannt und der Sarg in den Hubschrauber geladen wird.

Bevor Armbruster Junior ebenfalls in den Hubschrauber einsteigen muss, lädt er Pamela ein zusammen wie ihre Elternteile jedes Jahr zur Kur nach Ischia zu kommen. Carlucci bestätigt geschäftstüchtig und zufrieden gleich die Reservierung für den 15. Juli bis 15. August.


Meinungsbild

Ich bin für den neuen, hier gezeigten Text: (Änderungswünsche bitte nennen.)

Ich bin auch für den Neuen, der ist mindestens um 3 Klassen besser.--Usedom2006 (12:30, 29. Jun. 2016 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)


Ich bin für den alten, im Artikel gezeigten Text:

  • --Löschvieh 23:01, 1. Jun. 2009 (CEST) Der in der Diskussion vorgestellte Text ist wertend, sensationsheischend und unnötig detailverliebt, kurz gesagt: unenzyklopädisch. Bleibt also besser beim bisherigen Text.Beantworten
  • --Cecil 08:52, 2. Jun. 2009 (CEST) Der aktuelle Text im Artikel fasst die Handlung sehr viel besser zusammen. Der Text hier springt wirr herum und beschreibt teils Dinge, die für die Handlung nicht wichtig sind, sie nicht voranbringen. Die Beschreibung einer Handlung sollte prägnant sein, diese hier ist es eindeutig nicht.Beantworten
  • --Ulkomaalainen 18:30, 1. Jul. 2009 (CEST) Schon der erste Satz des Vorschlags hier zeigt, wie eine Handlungsbeschreibung nicht sein sollte. Es geht nicht um eine szenische Nacherzählung des gesehenen, sondern um eine Zusammenfassung, die einen Überblick und Orientierung bietet.Beantworten
  • --Sergius 22:11, 1. Jul. 2009 (CEST)Mal sehen, ob unsere geschätzte IP bei der nächstedn Entsperrung des Artikels einsichtiger wird....Beantworten
  • --Sukuru 13:25, 13.08.2009 (CEST) Der Text im Artikel ist eindeutig besser. Der hier vorgeschlagene Text ist viel zu detailliert und verworren. In eine Enzyclopädie gehört ein kurzer Abriss der Handlung eines Films, eine Art "Klappentext", und keine detaillierte Nacherzählung der Handlung. "Dann passiert das und dann passiert das...." Das ist unübersichtlich, langweilig, hat keinen Informationswert und verdirbt einem Leser, der den Film noch nicht kennt den Spaß. (nicht signierter Beitrag von 217.237.81.198 (Diskussion | Beiträge) 13:27, 12. Aug. 2009 (CEST)) Beantworten

Wikipedia:Dritte Meinung

Bearbeiten

Hier wurde Dritte Meinung zur falschen Nutzung des Begriffes Eltern beantragt. --91.56.207.109 10:49, 10. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

WP:DM:Nach dem Diskussionsseitenverlauf scheint die IP unter anderem viel gegen WP:KPA verstoßen zu haben. Dennoch: Elternteile ist korrekter und sollte daher verwendet werden. Eltern wäre korrekt, wenn es gemeinsamer Vater und gemeinsame Mutter gewesen wäre. Alternative wäre eine komplette Umbildung, wie: "Dennoch sollen Wendells Vater und Pamelas Mutter auf Wunsch ihrer Kinder gemeinsam auf Ischia bestattet werden." Gruß --Star Flyer 12:07, 11. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Mängel in der Handlungsbeschreibung

Bearbeiten
  • Begriff: spiessig. Die Filmfigur soll nach Drehbuch lediglich die herrschende Moralvorstellung in USA ( und nicht nur da) und die typische Doppelmoral aufzeigen. Der Begriff spiessig ist hier nicht zutreffend und allenthalben persönliche Meinung.
  • Satzteil: Entsetzt muss der verheiratete Wendell feststellen. Ob Wendell verheiratet ist gehört oben zu seiner Vorstellung. Das hier gesetzte verheiratet hat zudem keinen logischen Bezug zum weiteren Satz.
  • Begriff: Staatbegräbnis: Dieses ist lt. Drehbuch und Film nicht so genannt. Es handelt sich um das grosse Begräbnis eines einflussreichen Industriellen, lediglich Henry Kissinger wird als Teilnehmer genannt. Der Begriff Staatbegräbnis trifft also nicht die Handlung.
  • Satzteil: Es ist Wochenende und am Wochende arbeitet ... Doppeltes nicht nötiges Geschwurble.
  • Begriffe: nervös und rechthaberisch. Die Filmfigur tritt nach Drehbuch in typischer (amerikanischer und nicht nur dort) aktiver Managermanier auf. Nervös und rechthaberisch trifft nicht sein Verhalten. "Bestimmt und keinen Widerspruch duldend" trifft die Handlungsbeschreibung richtig.
  • Begriff Fettarsch: Es ist eine Einzelheit, die ein Machoverhalten der Filmfigur darstellen soll. Zwar eine Beleidigung und so sollte sie auch nur beschrieben werden.

Der gesamte Text ist zu zerhackt, ändert laufend den Satzstil und entspricht nicht den WP-Vorgaben zum Fliesstext. --91.56.215.213 15:30, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Nach Beendigung der Halbsperre können Sie ja versuchen, Ihre Ansichten in den Text einzubringen. Bis dahin ist für mich das Thema, zumindest was die IP 91.56 betrifft, erledigt. Es grüsst der verheiratete -- Sergius 11:57, 8. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Die Formulierung und der Seitenhieb mit Deiner Ehe zeigt mir, dass ich kaum hoffen kann, dass Du Dich nach der Halbsperre mit Änderungswünschen und Vorschlägen auseinandersetzt. --91.56.223.70 17:25, 8. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Auch Artikel in der Zeitung gehen an der Realität vorbei, besonders der, den Du nunmehr in die Einzelnachweise gesetzt hast. Der Artikel in der Zeitung überzeichnet und persifliert sogar. Eine Handlungsbeschreibung, wie sie nicht in die WP darf. Schau Dir den Film an, lese das Drehbuch und schreibe einen sachlichen Text, wie er für WP vorgesehen ist. Der jetzige ist es weitläufig nicht und bedarf der Überarbeitung.--91.56.213.75 09:17, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Korrekt heisst es: „Lies das Drehbuch“. Zudem lautet der zutreffende Begriff oben nicht "weitläufig" sondern "weitgehend". Bilden Sie sich in deutscher Sprache weiter, bevor Sie sich hier als der grosse "Verbesserer" aufspielen. Zudem haben Sie sich nach Ihrer gestrigen Aktion mit dem Fake-Nick "Ferkigus", welche zu Ihrer (wievielten?) Sperrung führte, endgültig ins Abseits manövriert. -- Sergius 09:52, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ne , mein kleiner Rechthaber, ich habe schon weitläufig gemeint. Aber genau das ist das Problem des Avanti, Avanti Artikels, dass hier jemand nicht den vollen Deutschen Wortschatz nutzt und dafür lieber die Handlung anpasst. Das lese kommt daher, dass ich beim Schreiben den Satz umgestellt hatte und bei einer Disk nicht so die Sorgfalt walten lasse, wie ich das bei Artikeln mache. Immerhin weisst Du was gemeint war. Als offensichtlich Etablierter helfen Dir einige mehr, als einer IP. Die meisten der Funktionäre scheren sich auch herzlich wenig um den Inhalt und Güte eines Artikels. Nur deshalb sperrt man mich. Und das nutzt Du aus um Deinen Artikel zu schützen, ob sinnvoll oder nicht. Die Begründung für Ferkius habe ich in die Disk bei PaterMCFly gechrieben. Man könnte meinen, dass Du Dich irgendwie verfolgt fühlst. --91.56.213.75 13:48, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Einige der angesprochenen Punkte waren tatsächlich nicht ganz korrekt. Z.B. war der Hinweis auf das Staatsbegräbnis falsch, denn erst durch die posthume Ernennung zu einem US-Diplomaten am Ende bekam Armbruster Sr. (bzw. Bruno) ein solches, zuvor war einfach nur eine große Feier mit Fernsehen etc. geplant. Die betreffenden Stellen habe ich geändert.--Jnn95 20:45, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Die falsche Bezeichnung Eltern (siehe auch dritte Meinung oben) ist aber noch drin.--91.56.213.75 23:44, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Hemisphäre

Bearbeiten

Eigentlich ist Hemisphäre ja die Halbkugel, wird aber auch als Gegend genutzt. Sollte man in diesem Fall statt südlich dann nicht lieber südländisch schreiben?--91.56.205.215 23:45, 10. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich dachte bisher immer, in einer Enzyklopädie (auch wenn es sich manchmal nur um den Verusch dazu handelt) sollte man Worte nur ihrer wahren Bedeutung entsprechend verwenden. (nicht signierter Beitrag von 46.115.45.213 (Diskussion) 12:54, 18. Nov. 2013 (CET))Beantworten

Wendell Armbruster - ein Spießbürger aus dem Lehrbuch

Bearbeiten

Zunächst geben wir mal bei Google ein: Wendell Armbruster Spiesser. Immerhin: 278 Treffer allein in deutscher Sprache. Und eine ganze Menge davon bezieht sich auf Avanti! Alles Mist? Lauter Schreiber, die die Handlung von Avanti, Avanti nicht verstanden haben? Alles falsch?

Aber schauen wir doch mal, was der begnadetete Schriftsteller Ödön von Horváth, nachweislich ein gescheiter Mann, dazu sagt: . In seinem 1930 erschienenen Roman Der ewige Spießer charakterisiert der Schriftsteller Ödön von Horváth einen Spießer als einen "hypochondrischen Egoist, der danach trachtet, sich überall feige anzupassen und jede neue Idee zu verfälschen, indem er sie sich aneignet." Der Spießer reist in der Welt herum und sieht doch nur sich selbst. Was gut und böse ist, weiß er, ohne nachzudenken. [1]

Interessant:

  • Hypochondrisch: Wendell leidet (anfangs) angeblich an einem Magengeschwür und anderen Übeln.
  • Egoist: Wenn Wendell (anfangs)keiner ist, wer dann?
  • Anpasser: Wenn Wendell (anfangs) keiner ist, wer dann?
  • Der Spießer reist in der Welt herum und sieht doch nur sich selbst. Was gut und böse ist, weiß er, ohne nachzudenken: Trefflicher kann man Wendell (anfangs) kaum charakterisieren.

Ohne Zweifel: Unzählige Autoren bezeichnen Armbruster als Spießer und Horvath hat Leute wie Wendell schon 40 Jahre vor Avanti! exakt analysiert. Der "Spießer" kommt wieder rein in die Beschreibung. Sergius 15:40, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Hat sich von Horváth zu dem Film oder Theaterstück geäßert? Auch Millionen Googles sind zuweilen nicht ausreichend, man beachte die Löschdisk Bayerndusel. Armbruster ist ein Großbürger, Patrizier und Manager, die Bezeichung Spießer geht da deutlich dran vorbei. Wendell ist weder autoritätshörig noch kleinbürgerlich und eventuelle Verklemmungen legt er bereits in der Flugzeugtoilette ab. Spießer ist zudem nicht belegt. Bitte wie gesagt um geeigneten Beleg oder geeignetere Formulierung, ansonsten wird das wieder gelöscht. --Polentario Ruf! Mich! An! 15:47, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Du weisst es also besseer als Filmhistoriker und professionelle Journalisten? Sergius 15:53, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich gehe Formulierungen auch mal auf den Grund, und den amerikanischen Industriellen Armbruster mit dem Ausdruck Spießbürger zu bezeichnen, geht wie angeführt fehl - im AE gibts den Ausdruck Spießer übrigens gar nicht. smug {adj} deutsch Schmock geht ebenfalls fehl - Armbruster ist sicher kein Neureicher, suburban {adj} nee! narrow-minded {adj}, ok, petty bourgeois {adj} Nee, white-bread {adj} [coll.] square {adj} [coll.: boringly traditional] könnte hinhauen, Gschaftlhuberischer Manager dat i sogn - den Beleg dazu müßte ich aber selber schreiben.... --Polentario Ruf! Mich! An! 16:04, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Armbruster ist nicht einfach nur ein Konservativer sondern er vertritt (anfangs) die gerade für Spiessbürger charakteristische Doppelmoral. So sagt er, als er vom Verhältnis seines Vaters erfährt, dass er durchaus nichts gegen einen heimlichen Seitenprung mit einer Sekretärin oder Stewardess auf Geschäftsreisen einzuwenden habe (es schimmert durch, dass er selbst es wohl gelegentlich tut). Aber öffentlich, wochenlang, jedes Jahr im Hotel das Zimmer mit einer anderen Frau zu teilen, mit dem Wissen des gesamten Hotelpersonals - das ist für Armbruster (anfangs) absolut empörend. Spiessiger gehts nimmer. Daraus schöpft der Film ja gerade einen grossen Teil seines Witzes: Dass Armbruster bald selbst in die Fussstapfen seines Vaters tritt und sein Spiessertum zumindest langsamn ablegt.

Aber vielleicht können wir uns ja einigen. Vorschlag: Wendell Armbruster ist ein konservativer US-amerikanischer Industrieller und Familienvater mit traditionellen und teilweise spiessbürgerlich anmutenden Moralvorstellungen. Sergius 17:09, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Heissa, damit kann auch ich leben.--91.56.209.96 18:42, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Mei, Treue als spießbürgerlich zu bezeichnen ist typisch Journaille. Wilder charakterisiert und persifliert den klassischen Ami, einen republikanischen bzw rechtsgerichteten Industriellen, die Charakterisierung als Spießbürger ist so europäisch wie unpassend. Darüberhinaus wäre eine solche Überführung weltweit mit bürokratischen Formalitäten verbunden, die in Italien sind nur anders und inbesondere die Lösung derselben (betont über persönliche Kontakte) unterscheidet sich von den Staaten. --Polentario Ruf! Mich! An! 19:05, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Diese Meinung vertrete ich auch und der Strauss den ich mit Sergius gefochten habe, ging u.a. auch darum. Er nimmt aber nunmehr von der Auschließlichkeit Abschied und legt den Spiessbürger in die zwei Weichmacher teilweise und anmutend. Meiner Meinung nach für die Handlungsbeschreibung überflüssig, weil die wirklichen Anteile der Spiessbürgerlichkeit nur gering sind. Jedenfalls wird die Figur nicht mehr allein als spiessbürgerlich bezeichnet, was total falsch wäre. Wilder wollte die typischen Moralvorstellungen in USA und ihre doppelte Moral im Kontrast zur Lebensweise im südlichen Italien darstellen. Kein Amerikaner wird die in seinem Land herrschenden Moralauffassungen als spiessbürgerlich bezeichnen (lassen). Ein der christlichen Lehre verbundener Europäer auch nicht. Für Freunde des Ballermann ist alles , was ausserhalb läuft spiessbürgerlich, aber das ist dann POV und nicht auf den Film übertragbar. --91.56.209.96 19:56, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Was mir hier noch etwas fehlt, ist eine entsprechende Charakterisierung von Pamela wie das Grundmotiv der Vererbung einer großen Liebe bzw Amour fou herauszuarbeiten. Spießbürgerlich im Sinne von Verkäuferin mit erfülltem Kleinmädchentraum ist ja vor allem sie. Aushalten lassen will sie sich nicht, läßt auch nichts auf ihre Mutter kommen aber den rosa marmor bzw. die Suite, bestechungsgelder und die Musiker zahlt sicher Wendell. Was so faszinierend ist, wie die beiden trotz größter Hindernisse und Unterschiede zueinander finden und ihre beziehung einrichten, und wie kleinste Details (etwa der 'sprechende Zettel' auf Brunos Sarg bei der vereidigung) eingesetzt werden. --Polentario Ruf! Mich! An! 21:12, 11. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Ich meine für Pamela passt die zickig romantisch Naive. Unbekümmert lebensfroh wäre auch passend. Plump&plump für unverblümt&mollig wäre mal was anderes. Freimütig? --91.56.209.96 05:59, 12. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Hmm en:The Ethical Slut triffts nicht. Naiv neee. Bodenständige Wuchtbrumme mit Herz? --Polentario Ruf! Mich! An! 13:18, 12. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Der Volksmund hat immer wieder die passenden Ausdrücke, WP wird die Wuchtbrumme nicht gefallen und Sergius wird auch was aus Prinzip dagegen haben. Lassen wir die schnelle Lösung und denken noch paar Tage nach.--91.56.209.96 13:55, 12. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Wuchtbrumme ? aber türlich. :) --Polentario Ruf! Mich! An! 17:25, 12. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Sergius neueste Änderungen

Bearbeiten

Sergius hat auf eine Uraltversion revertiert und dabei auch entsprechende Infos zu Wilders Sicht des Films wie dem Film selbst gelöscht. Auf die Diskussion wurde nicht eingegangen. Ich warte den Ausgang der deswegen laufenden VM ab und werde im Lauf der Tage wieder revertieren, falls da keine wirklich gute Begründung kommt. --Polentario Ruf! Mich! An! 23:32, 12. Nov. 2009 (CET)Beantworten

In der Tat war dieser Revert ein Versehen. -- Sergius 09:09, 13. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Jo, es geht um Unterschiede in der lebensart und nicht nur der Bürokratie. Die Trottas wollen deutlich mehr als nur ein paar reben ersetzt bekommmen. Die politische Ausrichtuing ist wilder viel wichtiger als die "spießigkeit" etc. --Polentario Ruf! Mich! An! 09:46, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten
@Polentario. Danke für Deinen Einsatz. Bei Dir hat es Sergius nun etwas schwerer, weil Du angemeldet bist und er vorgeschobene Grund IP für seine Sperrspielchen nicht zieht. Auf der Disk von PaterMcFly habe ich heute allerdings meine Einstellung zu Avanti, Avanti beschrieben. Sofern es Dir ums Prinzip geht diktarorische und bevormundende Benutzer in die Schranken zu weisen, mache ich mit. Viel Hoffnung auf ....... bei Sergius habe ich allerdings nicht. --91.56.222.65 13:29, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Wenn Sergius meine inhaltlichen Punkte anerkennen würde und nur sprachlich feilte, hätte er alle Zustimmung die er braucht, gutes Sprachgefühl und - verständnis erkenne ich ihm an, vgl. seine disk. MIch ärgert halt die undifferenzierte revertiererei. --Polentario Ruf! Mich! An! 14:49, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Das würde Ihnen so passen: Wenn ich Ihre auch inhaltlich oft falschen und/oder schlecht formulierten "Verbesserunen" und "Ergänzungen" noch sprachlich veredeln würde. Wie gesagt: Bleiben Sie im Sonnensystem oder beim Amoklauf in den USA. Dort fällt Ihr schlechter Stil vielleicht weniger auf (es sei denn, ich schaue mal rein). Für die Handlungsbeschreibung eines Films sind sie untauglich. Sergius 16:33, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten

@polentario: Das wäre eine gute Idee, einer mit grossem und treffenden Wortschatz und Sergius zur Orthographie. Der Artikel würde davon profitieren.--91.56.213.165 08:29, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Könntest Du wenigstens einen Versuch machen, Deine Anmerkungen in allgemein verständliche Worte zu fassen? Sergius 09:30, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Der angesprochene kapiert das schon. --91.56.213.165 14:03, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Verlinkungen

Bearbeiten

Wenn der Kampf "Allein gegen den Rest der Welt" mal beendet sein sollte, denkt dann jemand dran, mal die noch nicht verlinkten Schauspieler zu verlinken; ich habe gerade Franco Angrisano gebläut. Kopfschüttelndes Danke von Si! SWamP 17:55, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Wenn der Artikel wieder entsperrt wird.....Sergius 19:15, 14. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Worum es hier wirklich geht

Bearbeiten

Folgende Version der Handlungsbeschreibung erachten Polentario, IP 91.56., Ferkigus und Ich liebe IP - wobei die IP (schon x-mal gesperrt wegen PA), Ferkgius (gesperrt wegen PA) und Ich liebe IP erwiesenermassen identisch sind und Polentarios Rolle in dieser Multinick-Sache noch nicht geklärt ist - als geeignet, um sich in Wiki einen Überblick über Avanti, Avant zu verschaffen. Sie führen für diese "Verbesserungen" seit Wochen und tw. Monaten hier einen bösartigen Edit-War, erstellen "Sergius-Psychogramme", verteilen "Diagnosen" (psychischer Defekt usw) - hier oder auch auf der Dis von Pater McFly.

Um sich ein Bild zu machen, habe ich einige Stellen, um die es geht, gefettet: Definitionen, Interpunktionsfehler, relevanzlose Details für eine Hamdlungsbeschreibung, seltsame Satzkonstrukte und einiges mehr. Nicht dass man das falsch versteht: Nicht jedermann beherrscht die Sprache gleichermassen. Ich bin der letzte, der sich hier oder anderswo über jemanden lustig machen würde, weil er die deutsche Sprache nicht besonders gut beherrscht, aber hier wird von Multinickusern und anderen mit einer Penetranz offensichlich Falsches immer und immer wieder revertiert, zudem begleitet von Offtopics und PAs betreffend meines angeblichen Geisteszustandes, sowas geht einfach nicht. Es ist mir unverständlich, dass Admins sowas dulden - tw. sogar auf ihrer eigenen Dis.

Wendell Armbruster, ein konservativer (spießiger; Armbruster zeigt zu Beginn der Handlung alle Züge eines Spiessers gemäss dem allgemein gebräuchlichen Usus des Begriffs. Siehe auch meine Ausführungen auf der Dis und unzählige Handlungsbeschreibungen anderer Autoren in der Literatur und im Netz) US-amerikanischer Industrieller und Familienvater, ist unterwegs auf die italienische Insel Ischia, weil sein Vater dort bei einem Autounfall tödlich verunglückt ist. Er muss die sterblichen Überreste umgehend in die Heimat überführen, weil der Termin für das pompöse Begräbnis des Multimillionärs bereits für den kommenden Dienstag angesetzt ist. Auch der einflussreiche Politiker Henry Kissinger hat seine Teilnahme an der Beerdigung zugesagt.
Unterwegs begegnet er wiederholt der englischen Verkäuferin Pamela Piggott, die das gleiche Reiseziel wie er hat. Die beiden steigen auf Ischia im selben Hotel ab und bald erfährt Wendell, dass Pamelas Mutter im selben Auto wie sein Vater ums Leben gekommen ist. Entsetzt muss Wendell feststellen, dass sein Vater und Pamelas Mutter ein Verhältnis hatten und seit Jahren während den Sommerferien das Hotelzimmer teilten.
Vor Ort ist (sind) eine Fülle von Formalitäten zu erledigen, Wendell muss sich auf die besonderen Tücken der italienischen Bürokratie wie Unterschiede der Lebensart ein und umstellen (Satzbau). Trotz der tatkräftigen Unterstützung des Hoteldirektors Carlucci stellen sich neue Hindernisse auf (Unmögliche Formulierung). Der Unfall geschah in einer Spitzkurve an einem Weinberg. (Unnötiges Detail für das Verständnis, zudem völlig falsch formuliert) Die Trottas, die Familie der Weinbauern (falsch formuliert) wollen einen (?) Schadensersatz für die von (durch) dem (den) Unfall verursachte (entstandenen) materiellen und immateriellen Schäden (ein Todesfall bringt bekanntlich Unglück) (erklärende Klammerberkungen des Autors gehören nicht in Handlungsbeschr.) und entführen (Von Entführung wird nur bei Lebenden gesprochen.) die Leichname kurzerhand (?), nachdem Wendell sich zunächst wegen ein paar Reben nicht darauf einlassen will. (worauf?)
Der anfangs ungeduldige und arrogante Wendell, der Pamela rüde behandelt und sie als Fettarsch beleidigt hatte, erliegt zunehmend dem Charme der mediterranen Lebensart. Wendells (Seine) Wandlung führt dazu, dass Pamela und er sich ineinander verlieben. Wie zuvor die Verstorbenen genießen jetzt auch sie die Zweisamkeit unter der südlichen Sonne. Beim Nacktbaden werden sie von dem Hotelangestellten Bruno fotografiert. Bruno, ein ehemaliger amerikanischer Mafioso, der aus den USA abgeschoben wurde, hofft, mit diesen Bildern Wendell dahingehend erpressen zu können, dass dieser ihm die Rückkehr in die USA ermöglicht. Dieses Problem erledigt sich für Wendell von selbst: Bruno wird von seiner schwangeren Verlobten, die er verlassen will, in Pamelas Hotelzimmer erschossen.
Weil nach dem Mord eine polizeiliche Untersuchung in ihrem Zimmer stattfindet, wird Pamela bei Wendell einquartiert. Sie verbringen einen gemeinsamem Nachmittag im Bett. Als sich Wendell bereits darauf einstellt, dass die Beerdigung verschoben wird und er weitere angenehme Tage mit Pamela auf Ischia verbringen wird, reist auf Betreiben von Wendells Ehefrau der einflussreiche mit den Armbrusters befreundete amerikanische Diplomat J. J. Blodgett aus Paris an. Der europaerfahrene Blodgett erledigt die Formalitäten im Handumdrehen und zwingt Wendell damit zur baldigen Abreise. Pamela gibt sich als Nichte Carluccis und Maniküre aus um den wahren Grund für ihre Anwesenheit in Wendells Hotelzimmer vor Blodgett zu verbergen. Bevor Blogdett weiter Verdacht schöpfen kann, wird er zur Aufbesserung seiner Manneskraft in die Moorbäder Ischias geschickt.
Pamela und Wendell nehmen das Angebot Carluccis an, die beiden ausgelösten Toten in dessen Familiengruft auf Ischia zu bestatten. Statt Wendells Vater wird Brunos Leiche posthum zum US-Diplomaten ernannt und eingeschworen, der (Der) versiegelte Sarg wird nach Amerika gebracht, um dort feierlich beerdigt zu werden. Dadurch wird der Herzenswunsch des Mafioso - die Rückkehr in die USA - erfüllt. Vor Wendells Abreise verspricht Carlucci, ihm und Pamela jedes Jahr zur selben Zeit - wie zuvor Wendells Vater und Pamelas Mutter - die gleiche Suite im Hotel zu reservieren.

-- Sergius 14:56, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Da können wir schon mal vorfühlen, was uns da ab Dienstag erwartet. Anstatt die Ruhepause zum Nachdenken zu nutzen, wetzt Du jetzt schon wieder die Messer. Mein Lieber Sergius, hast Du schon mal über Ursache und Wirkung nachgedacht und wer hier die Editwars und PAs, teilweise mit üblen Tricks auslöst. Wer hier kompromisslos jeden Beitrag im Artikel oder in der Disk löscht, wenn er ihm nicht passt. Wer hier unvernünftig und unbelehrbar ist. Wer hier meuchlings zusticht und sich über jeden kleinen Pieks der Angegriffenen heulend beschwert. Angreift und jammert, wenn er sich dabei eine blutige Nase holt. Vergisst, dass er bereits zwei Mal in der Sache ermahnt wurde und kurz vor der Sperrung stand.
Warum ich dieses im Sinne von Kampfhandlungen schreibe? Darum geht es Dir nur, Dir geht es nur ums Prinzip, dass in dem Artikel absolut nur das steht, was Du meinst. Dafür provozierst Du und eskalierst Du, wie das PaterMcFly mit seiner "Trollzüchtung" andeuten wollte. Andere Meinungen duldest Du nicht und beantwortest die mit Revertierung. Editwar beginnt mit der ersten Revertierung und die kommt in der Regel von Dir. Auch dieses wirst Du wieder löschen, allenthalben Dich bei irgend einem Admin beschweren, dass man Dich mal wieder zum x-ten Male doch so bösartig beleidigt habe. Helfen wirds nix, ich meine diese deutlichen Worte hier, von Deiner verhassten IP. --91.56.213.165 17:03, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Und wie siehts mit Deinen (aka Ferigus,aka Ich liebe IP usw) und Poletarios deutlich hervorgehobenen, per Edit War immer wieder revertierten "Verbesserungen" im Artikel aus? Kein Wort darüber? Ich dachte, wir sind hier, um gute Artikel zu schreiben? *Achselzuck* Sergius 18:48, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Es geht um bessere Artikel und nicht um Artikel, die nur Du für gut hälst. Dein Unfehlbarkeitsanspruch verhindert jegliche Verbesserungen. In Deinem Beitragslog wiederholt sich praktisch nur folgendes Muster mit verschiedenen Usern: Revertierung mit Belehrung, Löschung, VM-Meldung und Klage über Beleidigungen bei verschiedenen Admins. Mit Selbstäuschung lullst Du Dich auf einen Gegner ein. Es sind jetzt schon zwei und ich schätze, die nächste Woche kommen noch welche dazu. Ich geb Dir noch maximal 14 Tage, bis Du aufgeflogen bist und gesperrt wirst, denn auf Einsicht und Kooperation hoffe ich bei Dir nicht. Der Artikel wird allerdings schon früher wieder voll gesperrt sein, dafür wirst Du schon sorgen. --91.56.205.207 20:28, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Richtig. Wie so viele User bin auch ich in den letzten bald 5 Jahren bei Wiki gelegentlich mal mit jemanden aneinandergeraten und habe vielleicht das eine oder andere Mal übers Ziel hinausgeschossen. Gesperrt wurde ich allerdings nie. Mein Sperrlog ist seit meinem Beitritt am 21.5.2005 blütenweiss geblieben. Warum das so ist? Ich erstelle keine "Psychogramme" und "Diagnosen" von Benutzern, hatte bis zur der Avanti-Sache fast nie überhaupt etwas mit den Admins zu tun, benutze keine Mehrfachnicks mit Nickverhunzung und was Du hier auf Wikipedia sonst noch alles treibst. Und ich bleibe in den allermeisten Fällen höflich im Ton. Meine Bilanz ist so übel nun auch wieder nicht. Gerade was Filme betrifft, habe ich praktisch ohne Misstöne und fast immer in einvernehmlicher Zusammenarbeit mit anderen Usern doch einiges mit zuwege gebracht. Schaust Du z.B. hier oder hier.

Leider gehst Du aber erneut nicht auf die oben eingefetteten Passagen des Artikels von Avanti! ein und legst mir schlüssig dar, warum Du und P. immer wieder auf diese revertieren. Sergius 23:50, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Spiesser ist im Zusammenhang mit Armbruster eindeutig eine europäische TF, den Ausdruck passt nicht. Die Weinbauern wollen den immateriellen Schaden ersetzt haben (aufgrund ihres Aberglaubens bzw ihrer Katholizität), es geht neben den spezifischen Tücken der italienischen Bürokratie (in den USA würde ein Coroner den Eid abnehmena, also auch bürokratische Hürden, aber eben andere) auch um Unterschiede der lebensart (Mittagspause, persönliche Beziehungen). Also inhaltliche Punkte, für bessere Formulierungen bin ich immer offen. --Polentario Ruf! Mich! An! 00:03, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Aha, Sperre schon vorbei?

Da Wilder aus Europa stammt und die Handlung in Europa spielt und wir hier in Europa an Wiki arbeiten und den Film aus europäischer Sicht betrachten..... Oder darf man hier einen Ami grundsätzlich nicht als Spiesser bezeichen?

Das andere ist umständliches Beiwerk, dass die Beschr. unnötig kompliziert und nicht zum besseren Verständnis der Handlung beiträgt. Vernachlässigbar. Das hatten wir alles schon: Welche Kleidung trägt Wendell, in welchem Fluzeug und mit welcher Flugnummer reist er an usw. Wie heisst es doch so schön in der Formatvorlage?

Die Beschreibung sollte wesentliche Handlungsstränge schildern und die Grundstimmung und Genre-Zugehörigkeit deutlich machen, ohne sich dabei in jenen Einzelheiten der Filmhandlung zu verlieren, die für das Verständnis des Films eigentlich irrelevant sind.

Bemerkung am Rande: Ich schätze es nicht besonders, wenn Du von mir gemachte Aussagen aus dem Zusammenhang reisst und auf Deiner Benutzerseite verballhornst. Ich bitte Dich, diesen Satz ("Ein Blick in ihr Gesamtwerk...") dort zu entfernen. Ansonsten werde ich abklären, ob hier allenfalls Wikiregeln verletzt werden. Sergius 00:52, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Sergius 00:32, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich sehe keine ausreichende Bequellung dafür, Wilder selbst, der gut deutsch spricht, verwendet den Ausdruck nicht. Den Kommentar habe ich ohne namensnennung verlinkt, das ist kein Bruch von WP Regeln. Ne stunde hat 60 minuten... --Polentario Ruf! Mich! An! 01:09, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

entferne es einfach. Besten Dank und gute Nacht Sergius 01:38, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Nein --Polentario Ruf! Mich! An! 01:46, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Die Beschreibung sollte wesentliche Handlungsstränge schildern und die Grundstimmung und Genre-Zugehörigkeit deutlich machen, ohne sich dabei in jenen Einzelheiten der Filmhandlung zu verlieren, die für das Verständnis des Films eigentlich irrelevant sind. Das heisst aber auch, dass nicht nur die persönlichen Wertungen eines einzelnen Herrn rein müssen. Und, übertragen im Sinne von Loch in Erde, Bronze rin, Glocke fertig Bimm, Bimm, Bimm als Handlungsbeschreibung für Schillers Glocke, ist der Zusammenstrich auf paar Sätze auch bei Avanti, Avanti nicht angebracht. Auch andere Väter haben schöne Wörter (Sätze, Meinungen etc.), lieber Herr Sergius, aber wer sich selbst blendet, sieht natürlich auch nichts und kennt nur seinen Kram im Kopp. Kapiert?, ansonsten Übersetzung anfordern. Und, wie man in den Wald herein ruft, so schallt es raus. Übertragen für die Schweiz: Wie man zum Matterhorn schreit, so kommts als Echo zurück. Das wird ab Dienstag 9:40 Uhr ne lustige Woche, freu mich schon drauf. --91.56.205.207 05:56, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich hoffe, Du hast auch vor Dienstag 9:40 Uhr Freude am Leben.

Leider wieder keine Bezugnahme zu den eingefetten Stellen. Sergius 08:00, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

  • Warum behandeln wir die Problematik nicht der Reihe nach? Hier einmal einige schnelle Änderungsvorschläge
    • Vor Ort ist eine Fülle von Formalitäten zu erledigen -> Vor Ort sind eine Fülle von Formalitäten zu erledigen (ist ja wohl klar, das ist zu ändern, das bezieht sich auf die Formaitäten)
    • des Hoteldirektors Carlucci stellen sich neue Hindernisse auf -> des Hoteldirektors Carlucci treten neue Hindernisse auf. (Ausdruck)
    • Der Begriff entführen ist korrekt, selbst der von Sergius verlinkte Wikipedia-Artikel weist darauf hin, daß nicht nur Personen, sondern auch Gegenstände entführt werden können.
    • die Familie der Weinbauern -> eine Winzerfamilie
    • wollen einen Schadensersatz für die von dem Unfall verursachte materiellen und immateriellen Schäden -> wollen einen Ausgleich für die durch den Unfall verursachten materiellen und immateriellen Schäden (da im Nebensatz vom Schaden gesprochen, wg. Wiederholung Schadensersatz durch Ausgleich ersetzt, Kasus korrigiert)
    • die Erwähnung des Weinberges ist insofern notwendig, weil sonst Armbrusters wegen der paar Reben ohne Zusammenhang ist. Ich würde also diesen Satz eher noch ausbauen, denn kürzen: Der Unfall geschah in einer Spitzkurve an einem Weinberg. -> Das Auto mit Wendells Vater und Pamelas Mutter war in einer Haarnadelkurve verunglückt und in einen Weinberg gestürzt.
    • Der ewig lange Satz ...und eingeschworen, der versiegelte Sarg ... wäre durch Punkt zu trennen, das ist problemlos möglich: ...und eingeschworen. Der versiegelte Sarg ...
  • Ansonsten fehlen ein paar Kommata. Zu einigen der oben angesprochenen Mängel habe ich mir noch keine Meinung gebildet. --Matthiasb 14:46, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Hallo Mathias, das ist nun endlich mal eine Grundlage. Besten Dank. Sehr gut. Wenn es in diese Richtung bearbeitet wird, wird das endlich (wieder) eine gute Handlungsbeschreibung. Betr. Entführungen: Bei entführten "Gegenständen" handelt es sich in diesem Wortsinn ausschließlich um Fortbewegungsmittel, in denen sich (lebende) Individuen aufhalten: Flugzeuge, Autos, Züge etc. Tote werden gestohlen. Siehe auch den Wikiartikel Leichendieb. Die Erwähnung des Weinberges an und für sich wurde nie bestritten. Deinen diesbezüglichen Satz finde ich ausgezeichnet.

Ich würde mich freuen, wenn Du Dich an der Überholung des Textes beteiligen würdest. Leider gibt es hier (und nicht nur hier) aber einen notorischen Störefried mit der dynamischen IP 91.56, der wie eben wieder (siehe Versionsgeschichte) mit unqualifizierten Off-Topic Zwischenrufen, Mulitinicks, PA, Sperrumgehungen, Edit-Wars usw. die Arbeit am Artikel seit Monaten beeinträchtigt. Der ev. Entzug seiner Schreibrechte ist aber nun von einem Admin wenigstens mal erwähnt worden. Sergius 16:49, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Änderungen, Verbesserungen

Bearbeiten

Dankenswerterweise hat Admin Armin P. die Dis nun halbgesperrt, sodass die IP jetzt mal für eine Woche draussen bleibt. Somit nehme ich die Vorschläge von Matthias mal auf und versuche, die umstrittenen Sätze unter Einbezug seiner Inputs zu formulieren. Quasi als "Vorarbeit", bis der Artikel wieder (hoffentlich nur halb-)entsperrt wird.

  • Vor Ort sind eine Fülle von Formalitäten zu erledigen und Wendell wird dabei mit den Tücken der italienischen Bürokratie und einer ihm völlig fremden Lebensart konfrontiert.
  • Trotz der tatkräftigen Unterstützung des Hoteldirektors Carlucci treten weitere unvorhergesehene Hindernisse auf.
  • Das Auto, in dem Wendells Vater und Pamelas Mutter sassen, war in einer Haarnadelkurve von der Strasse abgekommen und in einen Weinberg gestürzt.
  • Die Besitzer des Weinberges, die Winzerfamilie Trotta, wollen einen Ausgleich für die durch den Unfall verursachten Schäden. Weil Wendell sich zuvor geweigert hatte, die Trottas zu entschädigen, entwenden diese umgehend die Leichname, um ihrer Forderung Nachdruck zu verleihen,
  • Statt Wendells Vater wird Brunos Leiche posthum zum US-Diplomaten ernannt und eingeschworen. Der versiegelte Sarg wird nach Amerika gebracht, um dort feierlich beerdigt zu werden.

Mal ein Anfang.... -- Sergius 19:50, 16. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Bitte nicht schon wieder den Spiessbürger. Die ganze Diskussionsseite ist bereits voll davon. Es passt vieles, nur nicht der Spiessbürger, zumindest nicht charakterisierend. Wilder wollte auch keinen Spiessbürger zeigen, sondern die bigotte und doppelte Moral in USA offenlegen.
Die Trottas bemächtigten sich der Leichen zur Erpressung der Entschädigung usw. Entwendet kann auch andere Zwecke folgern lassen, wie z.B. verkaufen.
Brunos Leiche wurde im versiegelten Sarg (und nicht offen irgendwo, wie man das bei der Wortwahl lesen könnte.) zum Diplomaten ernannt etc. Posthum ist doppelt gemoppelt. Entweder nur posthum oder nur Leiche. Ebenso wird nicht nur der Sarg beerdigt, sondern Brunos Leiche ist darin. Beide Sätze zusammenziehen um nur einmal Bruno im versiegelten S. zu schreiben. Ich würde auch schreiben, dass der tote Bruno im v. Sarg zum etc. ernannt wurde und nicht Brunos Leiche, gibt ein besseres Deutsch.
Haarnadel ist o.K. Der Italiener nennt das Tornante und die ist auch die Haarnadel.--Ferkigus 02:05, 17. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Doch, schon wieder der Spießbürger. Siehe die zahlreichen internen und externen Belege und Quellen im Text. Bringt Quellen und nachprüfbare Belege dafür, dass Wendells (vor allem im ersten Teil des Films) Eigenschaften - Engstirnigkeit, Arroganz, verklemmte Sexualmoral, Überheblichkeit, latente Xenophobie, Geiz usw. die Charakerisierung als Spießer ausschließt. Oder verfasst eine wissenschaftlich fundierte Studie, die das Gegenteil beweist. Bis dahin gilt: Ihr wisst es nicht besser als Filmhistoriker, Romanautoren und professionelle Filmkritiker.

Ansonsten wurde der Text jetzt nochmals unter Einbezug von Matthias' sehr guten Vorschlägen bearbeitet, und ich hoffe, dass jetzt hier normal gearbeitet werden kann. Thanks and god bless America

Sergius 13:02, 17. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich halte mich lieber an Wilder als an Rezensionen - da ist die derzeitige Version passender. Ansonsten siehe VM. --Polentario Ruf! Mich! An! 16:09, 19. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Vorher-Nachher

Bearbeiten

Ein paar Beispiele

Vorher: Von diversen Benutzern (nicht nur von mir) erstellte Fassung. Nacher: Die Bearbeitung von IP 91.56. So geht das seit Monaten.

  • Vorher: Wendell Armbruster, ein spießiger US-amerikanischer Industrieller und Familienvater, reist auf die italienische Insel Ischia, weil sein Vater dort bei einem Autounfall tödlich verunglückt ist. Er muss die sterblichen Überreste umgehend in die Heimat überführen,
  • IP 91.56: Wendell Armbruster, ein moralistischer und spießiger US-amerikanischer Industrieller und Familienvater, reist auf die italienische Insel Ischia, weil sein Vater dort bei einem Autounfall tödlich verunglückt ist.

Nach monatelangem Revertieren akzeptiert die IP 91.56 (aka diverse Nickverhunzende und weitere Identitäten) nun endlich die belegte Tatsache, dass Armbruster ein Spießer ist. Bravo! Doch nun startet er einen wohl wieder lange Zeit dauerenden Krieg um ein Wort, dass es meines Wissens so nicht gibt: "Moralistisch". Nie gehört. Von "Moralisierend" habe ich schon gehört, aber das beihaltet der Begriff "Spiesser" schon und enthält keine weiterführenden Informationen.

  • Vorher: Der europaerfahrene Blodgett erledigt die Formalitäten im Handumdrehen und zwingt Wendell damit zur baldigen Abreise.
  • IP 91.56: Der europaerfahrene Blodgett will Wendells Vater posthum den Diplomatenstatus verleihen, damit die bürokratischen Hemmnisse umgehen und zwingt Wendell so zur baldigen Abreise.

Die Probleme mit der Bürokratie wurden zuvor schon erwähnt und brauchen hier nicht wieder ins Feld gebracht werden. Zudem eine der vielen untauglichen Formulierungen der IP.

  • Vorher: Die Winzerfamilie Trotta, in deren Weinberg das verunglückte Auto gestürzt war, fordern einen Ausgleich für die verursachten Schäden.
  • IP: Die Winzerfamilie Trotta, in deren Weinberg das verunglückte Auto gestürzt war, fordern einen Ausgleich für eine zu erwartende Beeinträchtigung der Weinernte.

Um welche Schäden es genau geht, wird im Film nicht erwähnt.

So zieht sich das jetzt schon seit Monaten hin. Solche Fehler wären eigentlich ja gar nicht so schlimm und jeder anständige und vernünftige Benutzer würde die Hinweise darauf eventuell prüfen und dann akzeptieren. Es ist die Penetranz, mit der die IP diese und ähnliche Fehler immer und immer wieder revertiert und diese zudem mit Troll-Mitteln (Multinicks, unzählige Sperrumgehungen, massive PA usw ) durchzudrücken versucht. Bekanntermassen ist die IP ja auch noch anderswo noch aktiv. Aber das reicht ja alles nicht. Aber vielleicht sollte man mich (zujm ersten Mal) sperren, wie das ja schon mal angedroht wurde. Ein Signal für andere Trolle und Vandalen a la IP 91.56: Werde den Admins lästig, bringe Deinen Unsinn immer und immer wieder dann kannst Du jeden Mist durchdrücken. Sergius 12:30, 21. Nov. 2009 (CET)Beantworten

  • Im Duden: mo|ra|lis|tisch <Adj.>: 1. (bildungsspr.) den →Moralismus betreffend; einem →Moralisten gemäß, von ihm stammend: -e ...
  • Blodgett erledigt nicht Formalitäten sondern nutzt ein diplomatisches Verfahren, das er dann später durchführt, das den Papierkram nicht erledigt, schon gar nicht im Handumdrehen, sondern nur umgeht.
  • Wie sage Vater Trotta und lasse sich von Familienrate das Spricheworte bestägige: "Wenn Tote falle in Weinberge, der ganze Weine werde sauer". Das sind keine unmittelbaren Schäden, sondern eine hypothetische Begründung zur Beeinträchtigung der Weinernte. --Ich liebe IP 16:37, 21. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Man beachte: Ich schrieb: Doch nun startet er einen wohl wieder lange Zeit dauerenden Krieg um ein Wort, dass es meines Wissens so nicht gibt: "Moralistisch". Nicht sehr glücklich formuliert, ich kann sowas zugeben, wenn es der Fall ist :-). Besser ist Doch nun startet er einen wohl wieder lange Zeit dauerenden Krieg um ein Wort, dass es meines Wissens in diesem Zusammenhang nicht gibt: "Moralistisch". Auf eine Person bezogen wird der Terminus "moralisierend" verwendet. Aber der ist wie dargelegt überflüssig, weil er ja nach jetzigem Konsens ein Spiesser ist. Und Spiesser sind meistens (doppel) moralisiernde Typen. Sergius 08:12, 22. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Spiesser allein passt nicht. Überwiegend agiert hier ein (doppelter) Moralist, allenthalben mit spiessigen Betonungen. Spiessig allein, wird der Aussage des Films nicht gerecht, das war nicht die Intention des Regisseurs Wilder. Die spiessigen Anteile des Wendell zeigen sich auch erst später im Film, während seine moralistische Einstellung bereits beim Entwurf des Nachrufes sichtbar wird. In den zitierten Zeitungsartikeln wird die Spiessigkeit auch mehr als Fragestellung, als als Tatsache behandelt. Der Begriff Spiessigkeit enthält weitere Elemente, die im Film nicht auftreten. Er ist auch zu stark mit von Leser zu Leser abweichender POV/ persönlicher Meinung behaftet, während der Begriff Moralist auch sachlicher die Verhältnisse in USA trifft. Beide Begriffe in dem Artikel sind für mich ein tragbarer Kompromiss. --Ich liebe IP 09:44, 22. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Moralisierend wird Wendell nur in dem kurzen Moment, als er seine Moralvorstellung zu den erlaubten Seitenspüngen mit Sekretärinnen der Pamela vermittelt. Ein Moralisierer ist einer, der Moralvorstellungen aktiv verbreitet, mitunter als Beruf(ung). Das passt nicht zur generellen Charaktersierung des Wendell. Der lebt nur in/mit (s)einer (in USA üblichen) Moral. --Ich liebe IP 08:03, 23. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Mei daß der Film bzw dessen Protagonisten in verschiedenen versionen unterschiedlich charakterisiert werden, ist ja nichts neues. In den USa gibt es verschiedene Moralvorstellungen, Wendell ist wie gesagt ein amerikanischer Großbürger, Pamela eine Verkäuferin, da ist schon Spannung genug . --Polentario Ruf! Mich! An! 12:48, 24. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Was soll das?

Bearbeiten

Sergius lass mal Ruhe. Mit dem Kompromiß sollte es mal gut sein. --Polentario Ruf! Mich! An! 13:20, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Das ist kein Kompromiss, sondern das Ersetzten von einer mehrfach belegten Aussage durch eine unbelegte und deshalb reine POV Deinerseits. See you on VM Sergius 13:27, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Sicher ist das belegt, das wurde auch mehrmals diskutiert. Versuch bitte mal auf Argumente einzugehen. --Polentario Ruf! Mich! An! 13:32, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich sehe nirgends auch nur einen Beleg, nur Kilometer Deiner persönlichen Meinung. Ausserdem ist der Artikel jetzt wieder gesperrt. Zufrieden? Sergius 13:34, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

"Wendell Armbruster, ein konservativer und spiessiger...." Einverstanden? ;-) Denn konservativ ist der Mann ganz bestimmt auch...So, ich geh jetzt Büsche schneiden.... Sergius 13:39, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Nein. Zufrieden bin ich nicht. Lies mal die bedeutung von Spießbürger nach, spießig ist nochmal anders und der Kommentar zu den entsprechenden Rezensionen gibt das ausreichend wieder. Bei Wilder oder US amerikanern kein Thema. PS.: Zum Thema Büsche: Verwedest Du den Oeschbergschnitt ? :) --Polentario Ruf! Mich! An! 13:45, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Ich habe mir da auch schon die Finger wund geschrieben (siehe oben). Sergius war auch schon mal mit diesem Kompromiss einverstanden. Wir drehen uns im Kreis. Spiessig oder Spiessbürger passt einfach nicht (Begründung siehe oben). Sein neuer Vorschlag ist zwar ein schlechter Kompromiss, aber um des lieben Friedens willen..... So wie es im gesperrten Artikel geschrieben ist, passt es besser für die Handlungsbeschreibung. -Ich liebe IP 14:16, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Mei, die vorliegende Formulierung ist exakter, den republikaner bzw Wilders Lieblingsfiguren kann ich gerne noch detaillierter belegen, auch bei 1,2,3 handelt es sich um Führungspersonal und nicht um kleine Leute. --Polentario Ruf! Mich! An! 15:40, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Bisher nur POV und keine Belege. Tja, wenn dem Ich liebe IP (Diskussion • Beiträge • hochgeladene Dateien • SBL-Log • Sperr-Logbuch • globale Beiträge • SUL • Logbuch) seine Finger zu wund sind, kann er ja um die Entsperrung von Ferkigus (Diskussion • Beiträge • hochgeladene Dateien • SBL-Log • Sperr-Logbuch • globale Beiträge • SUL • Logbuch) oder einem seiner anderen gesperrten Nicks ersuchen. Oder die ebenfalls identische IP 91.56 übernimmt. Bevor das PA-Geschrei wieder losgeht übrigens hier lesen... ;-)

Betreffend dem Oeschbergschnitt: Versteh ich nix davon, jedenfalls gehts da um Bäume. Ich schrieb Büsche schneiden. Soviel zur Präzisison, P. Übrigens eindrücklich wieviel Wind Du um aus Deiner Sicht Nichtiges machst ;-)). Sergius 15:59, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

@Sergius: Was er nur immer mit Ferkigus und der IP hat. Auch hinter IPs sitzen kluge Köpfe, manchmal mit besonderen Fähigkeiten. Gefühlte 5 Meter der Avanti, Avanti Disk handeln von dem Spiessbürger und den gemachten Kompromissen, von Rücknahmen und Neubeginn der alten Diskussion. M.E. ist dieses auch sowas wie Vandalismus. Darf ich Dich bitten mich ohne PA anzusprechen und Dich sachlich mit meinen und den Argumenten der anderen auseinander zu setzen. -Ich liebe IP 18:04, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Die "sachliche Auseinandersetzung" mit x-mal gesperrten Multinickusern ist eben nicht ganz einfach. Man weiss nie genau, mit wem man es gerade zu tun hat. Dass hinter IPs grundsätzlich kluge Köpfe sitzen, bezweifle ich. Es gibt nirgends nur kluge Köpfe. Aber stimmt schon: Rechtschreibschwächen beispielsweise sind kein zwingender Hinweis auf mangelnde Intelligenz. Über die Höhe Deines IQs habe ich mir bisher noch keine Gedanken gemacht. Deine Aktivitäten betr dem Erstellen von "Psychogrammen" und dem Verteilen von "Diagnosen" an Benutzer, das wiederholte Verhunzen von Nicks usw. deuten eher auf eine andere Problematik hin. das geht über das gelegentliche Übers-Ziel-Hinaus-Schießen weit hinaus. Sergius 18:32, 25. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich reiche euch die Hand....

Bearbeiten

Kompromissvorschlag 4999: Wir lassen den Kram weg. Ob Armbruster konservativ, spiessig oder ein Sozialist ist - wir überlassen diese Einschätzung - wie es sich für eine Enyklopädie gehört - dem Leser bzw. dem Kinogänger. Sergius 07:18, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Entwerfe hier doch mal die zwei Sätze, damit wir sehen, wie Du meinst. --Ich liebe IP 10:27, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Das ist ganz einfach: Wendell Armbruster, ein US-amerikanischer Industrieller und Familienvater, reist auf die italienische Insel Ischia, weil sein Vater dort bei einem Autounfall tödlich verunglückt ist.

Nr. 2: Unterwegs begegnet Wendell, wiederholt der englischen Verkäuferin Pamela Piggott, die das gleiche Reiseziel wie er hat.

Und dann ist das eine einigermassen gute Handlunsbeschreibung

Sergius 10:31, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ich trage das mit. --Ich liebe IP 10:46, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Wonderful! Ich liebe IP! ;-) Sergius 13:17, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Erbitte mir auch in diese Richtung Sachlichkeit. --Ich liebe IP 15:11, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Da will man mal was Nettes sagen.... :-( Sergius 16:04, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten


Kuesschen, ist gebongt. Avanti Popolo! --Polentario Ruf! Mich! An! 17:05, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Bei soviel Liebe kann man ob der Einigung nur den Artikel entsperren.--Hochachtungsvoll Kriddl Kriddls Kummerkasten 14:04, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Änderungsvorschläge

Bearbeiten

Jetziger Text:

Dieses Problem erledigt sich für Wendell von selbst: Bruno wird von seiner schwangeren Verlobten, einem Zimmermädchen, das auch im Hotel arbeitet, in Pamelas Zimmer erschossen, weil er sie sitzenlassen will.

Weil nach dem Mord eine polizeiliche Untersuchung in ihrem Zimmer stattfindet, wird Pamela bei Wendell einquartiert.

Im jetzigen Text liest sich das für mich so, als wenn Bruno Pamela verlassen will und die polizeiliche Untersuchung im Zimmer des Zimmermädchen stattfindet, odder??

Vorschlag:

Dieses Problem erledigt sich für Wendell von selbst: Bruno wird in Pamelas Zimmer von seiner schwangeren Verlobten, einem im Hotel arbeitenden Zimmermädchen, das er sitzenlassen will, erschossen.

Weil nach dem Mord die polizeiliche Untersuchung in Pamelas Zimmer stattfindet, wird sie bei Wendell einquartiert.

--Ich liebe IP 22:28, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Es liest sich nicht so, weil im ersten Satz erwähnt wird, wo der Mord passiert und dadurch der Kontext im zweiten Satz völlig klar ist. Deine Version ändert an der Verständlichkeit nichts, ist aber auch nicht falsch. Machs oder lass es bleiben. Sergius 23:04, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Falsche Angaben beim Stab (Musik)

Bearbeiten

Könnte jemand freundlicherweise die (falsche) Angabe "Musik: Gino Paoli" abändern? Die Musik zu dem Film stammt von Carlo Rustichelli, der gemäß den Wünschen Billy Wilders mehrere populäre italienische Schlager verwendete, unter anderem auch den besagten Song "Senza fine" von Gino Paoli.

Dementsprechend müsste im Abschnitt "Hintergrund" auch der Satz "Als musikalisches Leitmotiv zieht sich die Ballade Senza fine durch den Film, die vom italienischen Liedermacher Gino Paoli komponiert wurde und in den 60er-Jahren ein Riesenhit war" abgeändert werden, da dies so schlichtweg nicht stimmt. (Genauer gesagt hat die Filmmusik vier verschiedene Leitmotive, nur eines davon ist "Senza fine".) - Woher ich dies alles weiß? Unter anderem, weil ich die Soundtrack-CD (Neuveröffentlichung unter http://www.soundtrackcorner.de/avanti-p4235.htm) besitze, deren Booklet darüber genaueste Auskunft gibt. -- 129.13.72.198 01:11, 21. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Location - und: hey, seid lieb zueinander!

Bearbeiten

Wenn ich mir die Diskussionsseite (gern hier auch als 'disss' gekürzt) ansehe, dann nehme ich ganz stark an, dass da mind. 2 Frauen und mind. ein Mann (alle recht spätpubertär, sorry - aber das nennt man Wahrnehmung) ihre Messer wetz(t)en.

Macht gern weiter so, aber es weilt lang.

Mich interessiert die Location - kann das mal jemand/in heraus bekommen?

Ischia. Klar.

Die Route der AirNamibia von Windhoek nach Berlin führt im Frühling und Herbst bei Sonnenaufgang über diese Insel.

Der Beschreibung nach kommen mehrere Orte und sicher dutzende Hotels in Frage. Ich denke, dass viele Endvierziger- und grad -innen sich nach dem Film fragen, wo genau er spielt. Herzliche Grüße, -- Annette Wiechmann 88.72.23.154 00:22, 29. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Location bedeutet beim Film soviel wie "Drehort" und muss nicht zwangsläufig identisch sein mit dem Schauplatz, der dargestellt werden soll. Fumincino ist natürlich echt, aber die Aussenaufnahmen entstanden grösstenteils auf Sorrento, die Leichenhalle befand sich auf Ischia selbst und der Helikopter-Landeplatz auf Capri. Die Sets der Innenaufnahmen waren in den Palatino Studios in Rom. Beim Hotel handelt es sich wohl um das "Hotel Excelsior Vittorio" an der Piazza Tasso auf Sorrento. (nicht signierter Beitrag von 46.115.107.127 (Diskussion) 21:32, 27. Jun. 2013 (CEST))Beantworten

Immer noch fehlerhaft

Bearbeiten

Ein Detail der Handlung wird immer noch falsch dargestellt. Armbruster Jr. macht Mrs. Piggott keine Avancen, weil er durch ein paar Stunden Italienaufenthalt plötzlich liebestoll geworden wäre. Er verdächtigt sie die Leichname entwendet zu haben und beginnt eine freundschaftliche Annäherung beim Abendessen, um sein gespanntes Verhältnis zu ihr zu verbessern. Erst nach dem Dinner macht er die Bekanntschaft der Familie Trotta und wird über den wahren Sachverhalt aufgeklärt. Dieser Zusammenhang ist für das Verständnis der Komödie essentiell – die Affäre der beiden hat ihren Ursprung in einem Missverständnis und nicht in amourösen Ambitionen. (nicht signierter Beitrag von 46.115.107.127 (Diskussion) 22:08, 27. Jun. 2013 (CEST))Beantworten

Das o.g. Abendessen wird im Artikel nicht falsch dargestellt, sondern gar nicht explizit erwähnt. Es ist nur von der allmählichen (und nicht plötzlichen) Wandlung Wendells die Rede. Ich denke, dass diese Darstellung ausreicht. Es sollte ja hier nicht darum gehen, jede Szene und jede Wendung des Films nachzuerzählen.--Jnn95 (Diskussion) 13:21, 28. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Die Darstellung ist eben nicht ausreichend, da sie die Figurenkonstellation vernachlässigt und sich lieber freien Erfindungen widmet um die Wendungen in der Handlung zu erläutern, z. Bsp.: erliegt zunehmend dem Charme der mediterranen Lebensart. Zudem ist es inkonsequent, Teile des Geschehens komplett zu unterschlagen, um dann den Schluss des Films als "play-by-play" wiederzugeben; mit den Richtlinien ohnehin nicht vereinbar. Aber, bei diesem Artikel geht es sowieso nicht mehr darum, jemand den Film nahezubringen, sondern dem Leser die Interpretation der wiki-Autoren einzubleuen. (nicht signierter Beitrag von 46.115.45.213 (Diskussion) 12:54, 18. Nov. 2013 (CET))Beantworten