Diskussion:Baume du Four

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von RedNil in Abschnitt Fotos Baume du Four

Falsche Übersetzung

Bearbeiten

Baume du Four heisst meiner Meinung nach nicht "Balsamofen" sondern "Ofen-Balm". Eine Balm (franz. baume) bezeichnet umgangssprachlich oft einen Felsüberhang (im Gegensatz zu einer echten Höhle; siehe Eintrag "Balm" in der deutschsprachigen Wikipedia). Bitte verifizieren und Artikel gegebenenfalls korrigieren!

4. August 2009 (nicht signierter Beitrag von 193.192.244.44 (Diskussion | Beiträge) 10:49, 4. Aug. 2009 (CEST)) Beantworten


Bitte mit vier Tilden unterschreiben. Und "Balsamofen" ist keine Übersetzung sondern der volkstümliche Beiname des Abri Gruß 84.61.126.100 11:16, 4. Aug. 2009 (CEST)Beantworten


Kannst Du das mit dem volkstümlichen Beinamen irgendwie belegen? Der Name ist so ja Deutsch, Neuchâtel ist aber französischsprachig...?

83.79.170.230 17:11, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Das ist mir schon klar. Es wird auch Balsamofen auf franz. sein, aber hier ist es direkt übersetzt worden. Ich weiss nicht mehr wo ich das her habe, aber googlen nach Balsamofen könnte was bringen. Gruß 84.61.214.48 17:18, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

O.K. Ich glaube Du hast mich wirklich nicht gut verstanden. Ich weiss, dass das (der?) Abri im französischen Original "Baume du Four" heisst (man kann übrigens durch Googeln des Begriffs auch Abbildungen der Funde finden). Der Fundort in der Gorge de l'Areuse (Areuse-Schlucht) liegt ja im französischsprachigen Teil der Schweiz.

"Baume" kann "Balsam", "Salbe" oder (seltener) "Balm" (im Sinne eines Felsüberhangs, eben eines Abris) bedeuten (mach mal eine Google-Bildersuche des Begriffs "une baume"...).

Auf Deutsch heisst "Baume du Four" aber hundertprozentig "Ofen-Balm", nicht "Balsamofen". "Balsamofen" würde auf Französisch "Four du Baume", nicht "Baume du Four" heissen. Es ist ein häufiger Fehler beim Übersetzen zwischen Französisch und Deutsch, die Wortreihenfolge falsch (in der gleichen Reihenfolge) zu übersetzen; in den beiden Sprachen sind viele zusammengesetzte Nomen aber oft genau vertauscht. Eine einfache Verwechslung der Wortreihenfolge beim Übersetzen führt deshalb oft zu ganz falschen weil anderen Ergebnissen.

Es ist zudem ja üblich das bei Benennungen von Flurnamen ein Eigenname ("Four") einem Eigenschaftsnamen ("Baume") beigestellt wird, welcher klar macht, um was für ein Landschaftselement (eben eine Balm, also einen Felsüberhang) es sich handelt.

Wie gesagt: Ich bin mir 95% sicher, dass es in der deutschen Übersetzung des Flurnamens: Ofen-Balm heissen muss!

-- 83.79.170.230 18:01, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Die Baume wird 1839 als Eishöhle beschrieben von einem Herrn Obrist Dufour aus Genf . Die Bände befinden sich in der Bibliothèque universelle von Genf und Dufour beschreibt: bei stürmischer Witterung oder brennender Sonnenhitze diente die Baume einer Anzahl von Schafen, die auf den nahen Alpen weiden, zum Zufluchtsorte. Vielleicht ist der Name so gar nicht einfach zu übersetzen wie es gerne in der Wikipedia geschieht? Warum auch unbedingt einen deutschen Namen erfinden den (franz. baume) bezeichnet umgangssprachlich auch oft einen Felsüberhang (Zufluchtsort) und wenn nun Dufour diese Höhle entdeckt hat dann könnte man auch Baume Dufour als Namensgeber annehmen. Belge gibt es aber auch hier keinen genauen wie für den Ofen-Balm. --Wuselwurm 18:47, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Danke für den wichtigen Hinweis. Allerdings ist der korrekte französische Namen tatsächlich 'Baume du Four' und nicht 'Baume Dufour'. Insofern scheint der Namen sich nicht auf Oberst Dufour zu beziehen, denn sonst hätte die zweite Schreibweise gewählt werden müssen. Nachdem sich in dieser Diskussion nun seit langer Zeit niemand mehr gemeldet hat, erlaube ich mir jetzt einfach mal, die korrekte Übersetzung, nämlich Ofenbalm, reinzuschreiben diese aber wie es bei der Überseztungen von Flurnamen (die ja eigentlich Eigennamen sind) üblich ist in Anführungszeichen zu setzen. 'Balsamofen' ist definitiv falsch.

193.192.244.44 14:31, 13. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Der ursprüngliche Diskussions-Beitrage vom 4., die Antwort vom 8. August 2009 und der Beitrag vom 13. Februar 2012 stammen von mir; Ich habe mich jetzt als Wikipedia-Autor registriert.

--RedNil 16:40, 14. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Fotos Baume du Four

Bearbeiten

Hier einige selbst gemachte Fotos von der Baume du Four. Bitte um Feedback, welche(s) sich am besten zur Illustration des Artikels eignen würde!

 
Von aussen
 
Von innen
 
Kleines Panorama von innen
 
Grosses Panorama von innen

--RedNil (Diskussion) 23:51, 30. Aug. 2012 (CEST)Beantworten