Diskussion:Bin-Jip – Leere Häuser

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Cirdan in Abschnitt Koreanischer Titel
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Bin-Jip – Leere Häuser“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Sonstiges

Bearbeiten

Zu "Sonstiges": Nach dreimaligem Ansehen des Films kann ich immer noch nicht mit Sicherheit sagen, ob die vom Golfball getroffene Beifahrerin des erwähnten Autos nun tot oder bedingt durch Schädel-Hirn-Trauma & Schock dem Tode nahe (ergo: noch zu retten) war. Ich hatte den Eindruck, dass dieser Punkt offengelassen wurde. -- 78.48.206.80 21:53, 16. Jan. 2008 (CET) Nachtrag: Ich schreibe das nicht nur so zum Spaß, sondern ich bin wirklich der Meinung, dass die Behauptung unter "Sonstiges" irreführend (weil einseitige Festlegung) ist. Den Artikel zu ändern, hat keinen Zweck - wird einfach nur begründungslos rückgängig gemacht - also hoffe ich (sicherlich vergeblich...), dass sich jemand mal sachlich zu dem Thema äußert. -- 78.50.239.76 11:17, 17. Jan. 2008 (CET) Nachnachtrag: Habe den Artikel doch nochmal geändert. Mal sehen, ob's stehenbleibt. -- 78.50.239.76 13:07, 17. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Koreanischer Titel

Bearbeiten

In einem Zeitungsartikel zur Zeit des Filmstarts las ich, dass Bin Jip nichts mit "leeren Häusern" zu tun hat, wie der Artikel suggeriert, sondern das Dreier-Eisen im Golf bezeichnet... Hiersteht etwas ähnliches. ("Wie der Name bereits verrät, Bin Jip heißt übersetzt Eisen-3 (ein Golfschläger), ist die Edelsportart im Film vielmehr als bloße körperliche Betätigung.") Kann das jemand aufklären, z.B. jemand, der des Koreanischen mächtig ist? -- 84.176.71.199 17:18, 15. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Bin Jip heißt in der Tat so etwas wie "Leere Häuser". Im englischen Sprachraum wird der Film als "3-Iron" bezeichnet, möglicherweise kommt daher die Verwirrung.--Cirdan ± 12:41, 27. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Namensverwirrung

Bearbeiten

Mir scheint, dass bei "Und selbst Lee Hyun-kyoon, die Hauptdarstellerin, ..." der Name der Hauptdarstellerin mit dem des Hauptdarstellers vertauscht wurde. Außerdem ist die Formulierung "Der Protagonist Tae-suk (gespielt von Jae Hee)" etwas verwirrend, wenn nicht erwähnt wird, dass der – im restlichen Artikel Lee Hyun-kyoon genannte – Hauptdarsteller diesen Namen verwendet. -- 88.67.91.95 12:23, 27. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Du kannst es gerne selbst ändern! Keine Angst, du kannst nichts kaputt machen.--Cirdan ± 12:39, 27. Jul. 2010 (CEST)Beantworten