Diskussion:Bloomer-Dailey House and Balmville Tree

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Schnappschildkröte

wie krieg ich denn die info-box dareingebastelt wie im englischen ausgangssprachenartikel? --Bernd Michael Uhl 10:06, 17. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Da wir diese Infobox (derzeit) nicht verwenden, genügt die Übernahme der Daten in den Text. Das Bild habe ich geholt und eingebaut.--Olaf2 16:01, 18. Mai 2007 (CEST)Beantworten

wieso ist es denn ratsam, die institutionen New York State Office of Parks, Recreation and Historic Preservation / New York State Department of Environmental Conservation / National Register of Historic Places nicht als externe existierende links auf die eng-wiki-einträge sondern als interne nicht existente links zu setzen ? ich hatte schon einmal das problem in anderen artikel, dass linkziele im ausgangssprachenartikel exsitieren und im deutschen nicht. und zwischen den verschiedenen wikisprachen gibt es nicht die möglichkeiten der internen verlinkung irgendwie, so dass bei der referenzierung externe gesetzt werden müssten. ist ja auch die frage, ob wie hier die new yorker institutionen-artikel übersetzt werden sollten oder weniger relevant sind . --Bernd Michael Uhl 20:30, 18. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Es ist wohl eine Frage der Einheitlichkeit. Der deutschsprachige Leser soll bei einer Verlinkung aus dem Text heraus sich darauf verlassen können die Informationen in deutscher Sprache zu erhalten (ein Link zum en: ist ja für viele noch erträglich, aber ein Link zur rumänischen Seite - auch wenn diese gut ist - hilft nicht wirklich weiter.) Auch ist, wenn ein deutscher Artikel später erstellt wird, es dann recht schwierig, das Vorliegen der deutspr. Information zu erkennen. Wer weiterführende fremdsprachige Infos wünscht kann über die Sprachliste sich ins fremdsprachige Gebiet seiner Wahl vorwagen. Auch unter Weblinks werden speziell gekennzeichnete fremdsprachige Links akzeptiert.--Olaf2 14:09, 19. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Ok. Das Argument der Erwartungshaltung hinter einer Verlinkung nicht unangekündigt einen Sprachenwechsel vorzufinden kann ich nachvollziehen. Aber dann finde ich es andererseits merkwürdig lauter rote Links nicht existierender Ziele im Text vorzufinden. Weiß nicht, aber schätze die relevanz der institutionen New York State Office of Parks, Recreation and Historic Preservation / New York State Department of Environmental Conservation / National Register of Historic Places niedriger ein, so dass eine übersetzung dieser bestehenden ausgangsprachenartikel hinfällig sein könnte. Dann vielleicht doch besser so etwas wie hier diese institutionen nur in anführungszeichen und/oder kursiv setzen. Oder würde es nicht mehr sinn machen, wenn wie hier diese instutionen als rote Links nicht existierender Ziele im text gesetzt werden, dass gleichzeitig die entsprechenden artikel auf die übersetzungswunschliste eingetragen werden ? --Bernd Michael Uhl 14:33, 21. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Das könnte man machen. Rote Links sind nicht per se von Übel, die Relevanz der Behörden scheint mir durchaus gegeben. Wenn Dir die roten Links aber doch irgendwie unheimlich sind, gegen eine schlichte Kursivsetzung ohne Verlinkung wäre sicherlich auch nichts zu sagen.--Olaf2 14:38, 21. Mai 2007 (CEST)Beantworten

koordinaten hinzugefügt (aus dem englischen artikel übernommen) --Schnappschildkröte 20:59, 7. Okt. 2007 (CEST)Beantworten