Diskussion:Bouxwiller (Bas-Rhin)
Name / Vorschlag / Verschiebung Bouxwiller nach Buchsweiler
BearbeitenLaut Wikipedia:Namenskonvention ist als Teil des Deutschen Sprachraums zu betrachten: "Neben Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz gehören zum deutschen Sprachraum (einschließlich zwei- und dreisprachiger Gebiete): -die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens (Liste der Gemeinden), -Luxemburg (Liste der Gemeinden), -Liechtenstein (Liste der Gemeinden), Südtirol (Liste der Gemeinden), -das Elsass und das lothringische Département Moselle[1] -auch Namibia, wo Deutsch zu den Nationalsprachen gehört, wird analog zum deutschen Sprachraum behandelt. Als Lemma werden hier die im jeweiligen lokalen bzw. regionalen deutschen Sprachgebrauch (am meisten) üblichen Schreibweisen für Ortsnamen verwendet." Laut Namenskonvention soll der Name der Stadt bzw. des Ortes auf Deutscher Version verschoben werden. Im deutschen Sprachgebrauch wird Bouxwiller "Buchsweiler" ausgeprochen und geschrieben. Z.b ist die "Buchsweiler Str." in Berlin oder Pirmasens zu finden. Da es schwierig nachzuweisen, wie oft Heute noch in der Gesellschaft die Deutsche Namen von Elässischen Orten ausgreprochen werden, verleihen amtliche Straßennamen im deutschen Sprachraum trotzdem Zuverlässgkeit. Gegebenfalls muss es nachgewiesen werden, dass Bouxwiller als geographischer Ort auch auf Deutsch benutzt wird (also nicht nur Amtlich, weil Amtliche Anwendung zur Benennung eines Artikels nicht vorausgesetzt ist - Zum Beispiel für Speyer wird der Artikel auf französisch "Spire" getitelt). Ich bitte persönlich um Umsetzung der Namenskonvention. Gruss --Leclerec (Diskussion) 13:03, 28. Dez. 2020 (CET)leclerec
- Das kann man auch anders sehen. Der französische Name hat durchaus Eingang in den deutschen Sprachraum gefunden, so heißt die Strasse in der deutschen Partnerstadt von Bouxwiller, Babenhausen (Hessen), auch "Bouxwiller Straße" . Von daher kann ich den Vorschlag nicht unterstützen. --Mhp1255 (Diskussion) 13:14, 29. Dez. 2020 (CET)