Heißt das wirklich auch auf Deutsch "Bovine leukemia virus"? Bei Google findet man nämlich fast ausschließlich englischsprachige Seiten, wenn man diese Bezeichnung aufruft. -Gerdthiele 21:39, 12. Dez 2005 (CET) Man könnte auch Rinderleukämievirus sagen, oder Rinder Leukämievirus oder sonst was.
Man kannte früher zwei Rinderleukämien, bei einer wurde der Virus entdeckt. Aber soweit ich weiss nicht im Deutsch sprachigen Raum. Deshalb wird der deutsche Begriff, glaube ich kaum verwandt. Vielleicht sollte man beide Begriffe angeben. Den englischen braucht man auf jedenfall um die Abkürzung zu erklären. Oder was meinst Du? -Erieping
Sehr viel gefährlicher ist das Virus für Tiere, die künstlich mit dem Virus infiziert werden. Früher geschah dies häufig unbeabsichtigt durch tierärztliche Eingriffe. Das kann man nicht so sagen. Man infiziert die anderen Tiere extra, um ein besseres Versuchssystem zur Erforschung der Krankheit zu bekommen. Denn Kühe sind so groß und umständlich zu halten. Bei Schafen bricht die Leukose ehr aus und man kann sie in der Gruppe halten, ohne dass sie sich gegenseitig infizieren. Kühe nicht. Die stecken sich an. Dann müßte man sie isoliert halten und dann fühlen sich Kühe nicht wohl.Ich nehme das deshalb weg und hoffe, dass keiner was dagegen hat.Erieping 21:25, 17. Mär. 2007 (CET)--