Diskussion:Bratislavská regionálna koľajová spoločnost’

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

vorschlag: zu "Pressburger Regionale Bahngesellschaft" verschieben. das lemma hat es sonst in der deutschen wikipedia schwer... ausserdem klingt der text doch noch ziemlich nach werbung.---Poupou l'quourouce 8. Jul 2005 22:08 (CEST)

Pressburg? Ugh! Die Stadt ist längst von Österreich offiziell als Bratislava anerkannt. Können wir es bitt umändern? Samwaltz 02:42, 19. Dez 2005 (CET)
Ja, sicher - bei Vorlage der "offiziellen Anerkennungsurkunde" ... :-)
Im Ernst: Bratislava ist Pressburg, genau so wie Wien Vienna und Milano Mailand ist (und natürlich umgekehrt)! --Otto Schraubinger 15:49, 30. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Ich möchte keinen Editwar beginnen, aber dies ist eine Firma (ein Handelsname) und die übersetzt man nicht (es sei denn es ist eine uralte weltbekannte Firma), jedenfalls nicht als Lemma. Juro 02:09, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Das Lemma ist auch in der vorliegenden Form korrekt. Aber wenn man im Artikel eine deutsche Übersetzung des Firmennamens anbietet (damit nicht Slowakisch sprechenden Benutzern sich die Bedeutung erschließt), darf man sich ruhig getrauen, auch den Eigennamen der Stadt zu "übersetzen", insbesondere da "Pressburger" nicht so einen Kunstgriff wie "Bratislavaer" darstellt. Leider wurde meine dahingehende Verbesserung revertiert. Dem gegenüber lautet etwa das Wiki-Lemma der Hauptstadt Serbiens "Belgrad" anstatt "Beograd", was auch nicht korrekt ist. --Otto Schraubinger 12:32, 3. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Ich stimmte mit Otto im Ergebnis überein. Die deutsche Übersetzung für das Verständnis des Unternehmensnamens sollte „Pressburger regionale Eisenbahngesellschaft“ lauten. --Alib 14:33, 3. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 21:24, 21. Dez. 2015 (CET)Beantworten