Diskussion:Buch des Lebens
Euripides war weder Jude noch Christ, deshalb habe ich seinen Text raus genommen. Das passt hier nicht. (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von Samy2 (Diskussion • Beiträge) Regiomontanus (Diskussion) 19:03, 25. Apr. 2007 (CEST)) mager, dieser artikel...Gibt dieses Thema wirklich nicht mehr her?
Breitere Darstellung
BearbeitenIch denke, dass man den Artikel noch besser aufstellen könnte, wenn man auf die Verwendung als Sprichwort bzw. in der Umgangssprache eingehen würde, was ja bisher höchstens durch die Anspielung auf die DNA angeschnitten wird. --SamWinchester000 (Diskussion) 15:59, 18. Aug. 2018 (CEST)
P. S.: Kritik aus der Antike (auch wenn die im Mittelalter evtl. geläufig sein mag?) bei einem christlich-jüdischen Konzept anzubringen, finde ich irgendwie unpassend. --SamWinchester000 (Diskussion) 16:02, 18. Aug. 2018 (CEST)
Das Buch des Lebens und andere Bücher
BearbeitenWenn es heißt „Zu unterscheiden ist das Buch des Lebens von den anderen Büchern, in denen die Taten der Menschen verzeichnet sind“, dann sollte das irgendwo wenigstens andeutungsweise ausgeführt werden. Noch dazu, wo von den Tanach-Zitaten nur Ps.69 den Begriff Buch des Lebens enthält, so dass man sich bei jedem anderen fragen muss, ob es vielleicht um eines jener anderen Bücher geht. Mindestens bei Ps.40 ist das fraglich. --Lantani (Diskussion) 17:05, 20. Aug. 2018 (CEST)
Luther 1912
BearbeitenAus Luther 1912 zu zitieren bringt die Schwierigkeit, dass die Zitate schwerer nachzuprüfen sind. Man sollte das nur tun, wenn Luther 1912 einen von Luther 2017 oder der Einheitsübersetzung 2016 (die ja sowieso sehr viel Lutherbibel enthält) abweicht und man Luther 1912 für besser hält – also im Einzelfall und, wenns geht, mit Begründung. Dann sollte man die Zitate auf die Vorlage:B oder Vorlage:Bibel umstellen. --Lantani (Diskussion) 17:11, 20. Aug. 2018 (CEST)
- Aaah, gefunden: Luther übersetzt in Ps.69:29 „Buch der Lebenden“, und kontrastiert damit den AT-lichen Ausdruck mit dem NT-lichen „Buch des Lebens“. Wenn das wichtig ist, sollte man dazuschreiben, warum. (Ich denke, es ist dasselbe Buch im AT und NT. Aber darauf kommts nicht an, was ich denke.) --Lantani (Diskussion) 20:39, 25. Aug. 2018 (CEST)
„Leben“ mit oder ohne Artikel?
BearbeitenJohannes Rohr hat kürzlich sefer chajjim (Buch eines Lebens; Buch von Lebenden) durch sefer hachajjim (Buch des Lebens, Buch der Lebenden) ersetzt, also den bestimmten Artikel nachgeliefert. Das passt auf die Übersetzung genauer, steht aber nicht so an der einzigen Stelle des Tanach, wo der Ausdruck vorkommt (Ps 69,29 OT); das war der einzige Grund für die bisherige Fassung. --Lantani (Diskussion) 11:54, 15. Feb. 2019 (CET)
- Stimmt, Du hast offenbar recht, hätte ich nicht gedacht. --Johannes Rohr (Diskussion) 14:28, 15. Feb. 2019 (CET)
G-TT
BearbeitenGuten Tag, Was bedeutet G-TT ,warum so geschrieben, Bitte. Sorry für die Frage Dankeschön für ihr Verständnis. mit freundlichen Grüßen Aicha khlifi hassani (Diskussion) 15:15, 17. Mai 2021 (CEST)
- Siehe G’tt. Gruß Hans Urian 15:23, 17. Mai 2021 (CEST)