verschieben nach Bushismus oder geht so der Anklang von Schisma verloren?
- Es gibt einen Zusammenhang zwischen "Bushism" und "Schisma"? Inwiefern? Danke übrigens für Korrektur des Tippfehlers in misunderestimated - ein an sich schon nicht existierendes Wort noch durch einen Schreibfehler zu verunstalten war nicht sehr geschickt.--Tsui 09:29, 10. Aug 2004 (CEST)
- Einen Zusammenhang müsste man wohl erst noch konstruieren ;) --141.53.194.251 10:42, 10. Aug 2004 (CEST)
- Igitt, wieso sollte man für Bushism extra noch ein deutsches Wort erfinden? Ist doch so schon grauslig genug. Gernot.hueller 14:48, 5. Apr 2006 (CEST)
Mehr Beispiele bitte! Aus den Verallgemeinerungen und Definitionen ist der Humor der Bushisms nicht ablesbar. Gernot.hueller 14:48, 5. Apr 2006 (CEST)
- Irgendwie ist diese komplette Bush-Sprachgeschichte beziehungweise seine Versprecher im Bezug zu Sinn und Aussage immer eine Sache wie man sie übersetzt und ließt...
- vielleicht sollte man diesen Artikel löschen... 19:50, 6. Mai 2006 (CEST)
Wieso löschen? Ich erinnere mich an die "Worte des Vorsitzenden Heinrich". Wir haben diesen unsäglichen Sauerländer Lübke ertragen; dann werden wir auch diese texanische Intelligenzbestie einer "befreundeten Nation" überleben. Im übrigen erscheint mir schon die Formulierung "...die den EINDRUCK von Inkompetenz erwecken..." recht weichgespült.
- Ich kann nicht gut Deutsch schreiben sondern ich werde etwas Beispiele übersetzen. Vielleicht jemand kann die Artikel bearbeiten.
"Der Sinn jetzt ist wie kann wir zusammen arbeiten um wichtig Ziele zu errichen. Und ein Ziel wie ein Demokratie in Deutschland." ("'The point now is how do we work together to achieve important goals. And one such goal is a democracy in Germany.'")
"Ich kann nur mit selbst sprechen." ("'I can only speak to myself" Instead of "I can only speak for myself.")
"Ich will mein Freund Senator Bill Frist für mit uns anschließen...er ist mit eine Westtexas frau verheiratet, ich möchte sie wissen. Karyn ist [hier] mit uns. Eine Westtexas frau genau wie ich." ('"I want to thank my friend, Senator Bill Frist, for joining us today...he married a West Texas girl, I want you to know. Karyn is with us. A West Texas girl just like me."')
"Diese die das Land illegal hineinkommen, das Getsetz verstoßen." ('"Those who enter the country illegally violate the law."')
"Die Vorstellung, die den USA ist ein Angriff auf Iran vorbereiten, ist einfach lächerlich. Und dies vorausgeschickt, alle Möglichkeiten sind auf dem Tisch." ('"The notion that the United States is getting ready to attack Iran is simply ridiculous. And having said that, all options are on the table."') MarcelLionheart 01:09, 24. Okt. 2007 (CEST)
erm...den absatz hier finde ich blödsinn
Des Weiteren fallen häufig naive Ausdrucksweisen auf, die ebenfalls einen Anschein von Inkompetenz erwecken, wie zum Beispiel die Antwort des Präsidenten auf die Frage eines Journalisten am 7. Dezember 2006, ob er die Situation im Irak verleugne: “It's bad in Iraq. Does that help?” („Die Lage ist schlecht im Irak. Genügt das als Antwort?“).
..bush gesteht ein das die lage im irak schlecht ist.. das is ne absolut normale antwort auf die frage ob er die situation verleugnet, ich finde die antwort rethorisch sogar sehr gut gewählt
- Stimmt. Das ist nicht im Geringsten ein Beispiel für eine inkompetente Antwort. --89.186.151.194 21:53, 21. Jun. 2009 (CEST)
"Bushism ist weiterhin eine Bezeichnung für Zitate aus Reden George W. Bushs, die den Eindruck von Inkompetenz erwecken. Viele dieser Zitate enthalten falsche Aussagen zu Geographie oder Geschichte, politischen Vorgängen und der Welt im Allgemeinen." Quellen? Beispiele? Wie kann ohne jegliche Quellenangaben so etwas behauptet werden.
- Vermutlich gibt es deswegen sogar eine Literaturliste dazu im Artikel.--Traeumer 21:13, 7. Nov. 2008 (CET)