Diskussion:CA
Computer Associates
BearbeitenWie lange das Unternehmen sich bereits „CA“ nennt, ist unwichtig. Das Unternehmen hieß ursprünglich Computer Associates und die jetzige Bezeichnung CA ist offensichtlich davon abgeleitet. Außerdem liest sich „CA steht für … CA“ einfach ziemlich bescheuert. --j ?! 17:05, 1. Jun. 2008 (CEST)
Certificate Authority
BearbeitenHey, klar ist IT eine Wissenschaft aber genauso gilt es für die Medizin und den Chefarzt oder das chemische Zeichen CA oder? Andersrum ist eine CA eine Institution bei der ich ein Zertifikat erwerben (kaufen) kann - VeriSign zum Beispiel und das hat nichts mit Wissenschaft zu tun oder?
Nachdenkliche Grüße,
Michael
- Hi, signiere Diskussionsbeiträge bitte immer mit „--~~~~“. Und wenn du ein neues Diskussionsthema beginnst, ist eine eigene Zwischenüberschrift hilfreich. Zur Sache: Klassifikation ist Ermessenssache. Aber eine Zwischenüberschrift mit einem einzigen Punkt darunter? Das erscheint mir übertrieben. --j ?! 19:29, 5. Nov. 2008 (CET)
- Hallöchen,
Danke für den Hinweis - lerne halt *lach* Stimmt, übertrieben mag sein aber lesbarer und verständlicher. Alternativ: IT für die CA-Stelle und CA als Computer Associates? dann wären es schon zwei Punkte ;) auf jeden Fall würde ich eine kommerzielle Nutzung nicht unter Wissenschaft suchen und habe es dort auch überlesen. 21:54, 5. Nov. 2008 (CET)
- Auch recht. Aber achte auf die Anzahl der Tilden. Es müssen genau vier sein, und üblicherweise packt man noch zwei Bindestriche davor. :-) --j ?! 22:47, 5. Nov. 2008 (CET)
Herausnahme der folgenden Angaben
Bearbeiten- Air China ({{zh|v=中国国际航空公司|t=中國國際航空公司|p=Zhōngguó Guójì Hángkōng Gōngsī|, die zweitgrößte Fluggesellschaft der Volksrepublik China, Sitz in Peking und Mitglied der Luftfahrtallianz Star Alliance nach dem IATA-Code
Mit der Einfügung dieser Angaben wird ein Teil des Artikels unsichtbar. MfG Harry8 15:17, 8. Aug. 2013 (CEST)
englische Ausdrücke?
BearbeitenWerden die klein geschriebenen englischen Ausdrücke denn mit Großbuchstaben abgekürzt?