Diskussion:Cakewalk
Ergänzungen zum Artikel
Bearbeiten- Es wurde von dem Beitrag Atari 2600 zu diesem Artikel verlinkt, weil es damals ein Spiel namens "Cakewalk" gab.
- Dieses findet in der aktuellen Form des Beitrages keine Erwähnung. Gruß nimenn (nicht signierter Beitrag von 217.92.54.215 (Diskussion) 14:19, 12. Sep. 2011 (CEST))
Kuchengang oder Kuchentanz?
Bearbeiten- „(Spazier)Gang“ oder „Promenade“ sind die exakten wörtlichen Übersetzungen von walk.
- Ein Übergang von „Gang“ zu „Tanz“ ist unüblich, vergleiche etwa die Angabe des Duden bei Foxtrott: „Fuchsgang“ und nicht „Fuchstanz“.
„Kuchentanz“ ist wegen 1. eine ungenaue Übersetzung und wegen 2. unnötig. ich bin der beste (nicht signierter Beitrag von 87.181.121.18 (Diskussion | Beiträge) 15:18, 11. Mai 2009 (CEST))
im Englischen auch cakewalk nicht cake walk
BearbeitenFormatierung / Überarbeitung
BearbeitenDie Referenzen sollten mittels den entsprechenden Wiki-Kommandos realisiert werden statt per Link auf #Quellen. Ich weiß nicht ob es gut ist, wenn im Artikel auf die Diskussionsseite verlinkt wird. Derzeit ist der Artikel auf Swing (Tanz) als Swing-Tanz verlinkt, das halte ich aber für zweifelhaft. Der Cakewalk ist älter, und kann am ehesten noch als ein Vorläufer angesehen werden. Wobei er u.U. nicht viel mehr gemeinsam hat als die afroamerikanischen Wurzeln? - Hat dazu jemand explizite Quellen? --Chire 14:42, 23. Aug. 2010 (CEST)
Sonntagsspaziergang?!
BearbeitenWas soll denn bitte die Anmerkung mit der deutschen Redewendung? Ob der Begriff "Cakewalk" mit dem Modespruch "Wenn der Kuchen redet, haben die Krümel Pause!" in Zusammenhang steht, ist auch nicht bekannt, na und? Blödsinn! (nicht signierter Beitrag von 91.56.1.28 (Diskussion) 16:57, 22. Jan. 2011 (CET))
Wortbedeutung und Wortherkunft
Bearbeiten- Der Abschnitt wiederholt Informationen, die bereits im Abschnitt "Entstehung" vorkommen.
- Zitat: "Cakewalk ist die Eindeutschung des englischen Begriffs cakewalk". Da der Begriff offenbar ohne jede Änderung übernommen wurde, kann ich keine Eindeutschung im Sinne des verlinkten Artikels "Eindeutschung" erkennen.
- Der mit einem Semikolon abgetrennte Nachsatz: "er sollte den affektierten Gang der Weißen nachahmen" steht in keinem Zusammenhang mit der Überschrift des Abschnitts "Wortbedeutung und Wortherkunft" und sollte daher entfernt oder in einen anderen Abschnitt verschoben werden. --Turdus (Diskussion) 12:06, 5. Jul. 2013 (CEST)
- Der ganze Absatz ist redundant und kann komplett weg. Falls niemand Veto einlegt, nehm ich das die Tage mal ersatzlos raus. --Mischma2000 (Diskussion) 10:36, 21. Sep. 2021 (CEST)
Unsinnige Eindeutschungen + auf englische Version zurückgrefen
BearbeitenFür den Artikel sollte auf die insgesamt sachkundigere Version der englischsprachigen Wikipedia zurückgegriffen werden. Bei Artikeln zu Vernacular Jazz Dances werden im Deutschen oft unsinnige und/oder falsch verstandene Beschreibungen und Übersetzungen verwendet. Beliebt ist zum Beispiel die "gebeugte Haltung" oder hier die "durchgebogene Haltung und tief gehaltenen Hände" und Ähnliches - was es in den Tänzen ebenso gibt wie das genaue Gegenteil und noch viel mehr und nur im Vergleich zu europäischer Tanzästhetik eine Besonderheit darstellt. Warum Eigennamen wie Cakewalk unbedingt (irreführend) wörtlich übersetzt werden, erschließt sich nicht. "Smartphone" würde wohl niemand als "schlaues Fongerät" erläutern wollen ... (nicht signierter Beitrag von 80.187.111.103 (Diskussion) 16:58, 27. Mär. 2017 (CEST))